"Normalmente, es simple."
Translation:Usually, it is simple.
I translated easy instead of simple, to me it's the same... But I lost a heart...
Duo is fussy, although simple seems the obvious choice for simple :) and easy = facil
I agree that the obvious choice for simple is simple :), but I just assumed I could also use easy... :)
I used easy for one of the translations regarding "simple" and it marked me as correct, but not for this specific translation. If I had been marked off the first time, I would have known for this one.
Try and use the verb 'ser' (where 'es' is conjugated from) when describing the characteristics of something.
Something can be simple without being easy (a puzzle, for example, that requires you to think outside the box.) I dont think "Occam's Razor" would be a phrase if the two words were truly interchangeable.
The most common modern use of Occam's Razor is the phrase "The simplest answer is usually the correct one." A more scientific, and more Sherlockian, phrase might be, "when you have two competing theories that make exactly the same predictions, the simpler one is the better."
I put 'it is simple, normally' and it marked it wrong? Im just a beginner but seems like it would be the same thing?
It's alright from a grammatical standpoint, but not preferable. When translating, I'd recommend to stay as close to the original sentence as possible.
As far as I understand both English and Spanish grammar, it does not belong there.
While not necessarily required, a comma after an introductory adverb is quite common and acceptable.
Something can be easy without being simple, and something can definitely be simple without being easy.
yes me too, I translated using easy and not simple. when speaking to spanish speakers i have found it accepted and understood , so yes, Duo is fussy!
In an earlier question normalmente was translated as 'of course'. Why is that not right in this case?
Context: Why are you doing this wrong? Aren't you perfect at this? Normally, it is simple
They do not. Something can be simple without being easy. A puzzle or a riddle can have a simple answer, but that doesn't mean it's easy to solve. And some things can be easy for certain people to learn to do - playing the guitar or learning a language or cracking safes, for example - but not be simple things at all.
Being caught in an abusive relationship has a simple solution - leave the abuser - but it is almost never an easy thing to do.
I respect your precision in usage. However colloquially the words are often used interchangeably . I think Duolingo should allow leeway for conversational vocabulary.
There is no need to beg around for lingots, I assure you. Work through your language tree like normal and you will get more lingots than you could ever use.