"The foundation"

번역:그 협회

February 22, 2015

댓글 5개


https://www.duolingo.com/profile/sIZh

협회 보다는 재단이 나을것 같아요. 사전등에서는 협회라고 직접적으로 말하지 않거든요.. 주요 뜻이 기초,토대,재단 등으로 나와있습니다.


https://www.duolingo.com/profile/mily4543

기구 안되나요??


https://www.duolingo.com/profile/srnesther

파운데이션은 안되나요??


https://www.duolingo.com/profile/Anchovy_kr

협회는 아닌듯 합니다.. 파운데이션의 일부분 일수는 있겠지만 협회라 번역하는 것은 오류인 듯 합니다..협회라는 것은 기부와 상관없이 같은 뜻을 가진 사람들의 모임이라는 것인데.. 파운데이션과는 거리가 있죠.. 파운데이션의 기본 뜻이 기초, 토대를 말하는 듯하고 그 기초가 기부된 돈으로 된 단체를 말하는 것인 듯 한데 협회라 번역하는 것은 분명한 오류입니다..


https://www.duolingo.com/profile/gluon00

기금, 기본금, 기초, 토대 등 여러 뜻이 있습니다.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.