"Non lasciare la porta aperta!"

Traduction :Ne laisse pas la porte ouverte !

February 22, 2015

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Pourquoipasunroi

Remarque: Non lasciare la porta aperta." se traduirait par:" Ne pas laisser la porte ouverte", car, en français il existe également un usage de l'infinitif, particulièrement pour exprimer, via des lois ou des règles, prescriptions et interdictions.

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NancyDussa

Comment traduisez-vous en italien l'avertissement:(Ne pas laisser la porte ouverte!) pour que nous puissions compare et comprendre les 2 versions?!

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gcg2204

J'adhère à la remarque ci-dessus

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DECISTERNE

Je suis d"accord,on peut traduire par ne laissez pas la porte ouverte

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/J.lo26

"lasciaire" est bien un infinitif, dans un cours qui porte sur l'infinitif. Comment ne pas accepter "ne pas LAISSER (infinitif) la porte ouverte" ?

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

ne laissez pas la porte ouverte! pourquoi est-ce faux ?

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

Dans ce cas, la traduction, c'est la suivante: Non lasciate la porta aperta.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

de toute façon en traduction littérale on devrait dire "ne pas laisser la porte ouverte".

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rif0

Et ce serait parfait !

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlainItalien

tout à fait d'accord pourquoipasunroi!

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RIGATTIERI

pourquoi Duolingo ne répond t'il pas à la question de NancyDussa ?hein Duolingo tu réponds !

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Je3Qllvs

Laisse, laissez : ça devient devient lassant.

April 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/annemarie470188

C est encore cette regle de l imperatif à la forme négative avec tu!ne laisse pas la porte ouverte ça sous entend tu ne laisses pas la porte ouverte!je pense

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CinusAnnie

J'ai aussi proposé " Ne pas laisser la porte ouverte"

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Christophe713429

"ne laissez pas la porte ouverte" devrait être accepter ou alors c'est que je comprend plus rien

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NancyDussa

Je laisse Tu laisses """"

Il laisse Nous laissons Vous laissez Ils laissent

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Ici, vous avez conjugué la verbe au présent de l'indicatif, cela n'a rien à voir avec cette traduction ; Comme le dit Maxime et Gcg2204, à l'impératif (on voit le point d'exclamation), les verbes en ER ne prennent pas de S à la 2ème personne du singulier : Ex : Mange, Chante, Range ! Ci-après un lien pour tout noter :
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-8828.php

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NancyDussa

On doit mettre un ( s) à la fin du berbe conjugué (laisse) puiqu'on s'adresse à(tu-toi). (Ne laisses pas la porte ouverte!) est la façon juste de l'écrire.

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaximePoir2

la deuxieme personne de l'impératif des verbes du 1er groupe ne prend pas de "s" en français...

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gcg2204

Je suis d'accord avec MaximePoir2.

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Non, désolée. Ci-après, copie d'une partie du lien indiqué ci-dessus :

" -Le mode et le temps utilisés dans ce tableau s'appelle L'impératif présent ou le présent de l'impératif.

Ce mode est toujours conjugué à la deuxième personne du singulier et à la première et deuxième personne du pluriel.

Il est généralement utilisé pour donner:

-Un ordre: -Sors de ma maison! -Une interdiction: -Ne joue pas avec le feu! -Une demande: -Aidez les enfants démunis! -Un conseil: -Arrêtez de fumer! -Une consigne: -Suis les indications!

-Remarque:

*A l'impératif,les verbes du 1er groupe ne prennent jamais le 's' à la deuxième personne du singulier.

Exemples: -Mange ton dessert! -Ne marche pas vite!

*Les verbes du 2e et du 3e groupe prennent un 's' au singulier .

Exemples: -Choisis bien tes amis. -Prends tes médicaments !

-Attention:

*Les verbes pronominaux à l'impératif présent sont toujours conjugués avec un pronom personnel qui change de place à la forme négative .

-Exemples : -Promenons-nous ce soir! -Ne nous promenons pas ce soir!

<pre> -Dépêche-toi ! -Ne te dépêche pas ! " </pre>
March 9, 2016
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.