1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Werden Sie die Nachricht dem…

"Werden Sie die Nachricht dem Bürgermeister gesagt haben?"

Traducción:¿Ustedes le habrán dicho la noticia al alcalde?

February 22, 2015

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

¿Por qué no se puede traducir con "usted" (en singular)? creo que también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

¿HABRÁN DICHO USTEDES LA NOTICIA AL ALCALDE?

Es la forma más natural de formular la pregunta en español.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

debería poderse, pero Duolingo es unidimensional


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

En español es perfectamente correcto: "ustedes habrán dicho la noticia al alcalde": aquí, sin embargo, lo dan como error


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

"Decir una noticia" no es muy correcto en español. Se dice: dar una noticia, contar, comunicar o informar


https://www.duolingo.com/profile/lediedas

¿Usted le habrá dicho la noticia al alcalde?


https://www.duolingo.com/profile/Minden81

En la frase alemana concurren nombres en acusativo ( die Nachricht ) y en dativo ( dem Bürgermeister ) En Estos casos, el dativo se debe anteponer al acusativo. ¿ No debiera ser.... Werden Sie dem Bürgermeister die Nachricht gesagt haben.?


https://www.duolingo.com/profile/yuri202289

Que no se supone que cuando Sie está escrito con mayuscula, quiete decir usted?


https://www.duolingo.com/profile/susserKeks

DL, believe me I regret to complain but my translation was correct. The corrector underlines NOTICIA AL ALCALDE y en mi traducción escribí NOTICIA y AL ALCALDE only that the order was different but accepted and acceptable in Spanish. Besides you do not give the EXP Points I have earned for 30 days and completed sections, why? This is the third time it happens!!!


https://www.duolingo.com/profile/eltiopacote

¿Ustedes le habrán dicho al alcalde la noricia? Richtig


https://www.duolingo.com/profile/AaronArt1

La noticia al alcalde y al alcalde la noticia es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/perecastell

Vergüenza no admitir singular


https://www.duolingo.com/profile/perecastell

Dicho y contado es lo mismo!!!!!!! ,APRENDAN CASTELLANO


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Habran ustedes dicho al Alcalde la noticia?" es una traduccion correcta. Insisten al traducir al español en poner pronombres en vez de verbos al preguntar. En cualquier pregunta al igual que en aleman el verbo debe/puede ir al inicio.


https://www.duolingo.com/profile/jeronimo402063

Es mejor en castellano, si es pregunta: "¿Le habrán dicho ustedes la noticia al alcalde?" También estoy de acuerdo con el comentario de SergioArtu993159


https://www.duolingo.com/profile/Jordi798073

En general, en español, las noticias se "dan", no se "dicen".


https://www.duolingo.com/profile/Jordi798073

Por otra parte, el pronombre, aunque habitual, es redundante. La respuesta sin "le" debería admitirse.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

En alemán también. "werden Sie dem Bürgermeister die Nachricht gegeben haben." "Nachricht sagen" es muy mal alemán.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Also, auf deutsch "gibt man eine Nachricht"?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Auf Spanisch übrigens auch. Unfug in beiden Sprachen. Ich kann jemandem etwas sagen, oder eine Nachricht geben.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Auf Spanisch sagt man gewöhnlich "geben", aber "die Nachricht sagen" ist auch korrekt, obwohl es selten gebracht wird.


https://www.duolingo.com/profile/Gus_Moonshiner

¿Le habéis dicho la noticia al alcalde?


https://www.duolingo.com/profile/JesusCorra648164

No se ve la diferencia entre usted y ustedes. Podría ser ambos pronombres.


https://www.duolingo.com/profile/pem76

contado = dicho. Ambas son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/CairaSax

En español de América Latina decimos "ustedes" y no "vosotros" como los españoles. Por tanto, la traducción que hacen aquí en incorrecta. La frase en alemán nos remite a la 3a. persona del plural Ellos o al trato formal en singular: Usted. Gracias por revisar, porque para que nosotros aprendamos un correcto alemán es importante que nuestros profesores manejen correctamente el español.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

dar una noticia también es correcto: le habrá dado la noticia al alcalde?


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo709595

Werden Sie: kann auch singular sein: usted


https://www.duolingo.com/profile/jorgefurlo

En singular es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

"Werden Sie" podría referirse tanto a "usted" como a "ustedes".


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

¿HABRÁN DICHO USTEDES LA NOTICIA AL ALCALDE?

Es la forma más natural de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/roli138390

Esto no es correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.