I think we're more likely to say 'did you shut the door?' 'Had you' for questions sounds very formal to my ears, but it is correct
I think the issue here is that pluperfect sentences are usually follow up questions that occur in the framework of a context in common speech and seeing them outside that capacity (i.e., without a context) throws first-language English speakers off.
It's a bit odd. This would seem a lot more natural to translate "Hade du stängt dörren? ---> Did you close the door?"
Well, "have you" and "had you" are different tenses in both English and Swedish. The former would be har du.
Okay, i think I need a bit of guidence about when to us the various words i know for close.
When does one use sluta, stanna, stänga and i think recently i was also introduced to avsluta.
I'm sure this concept in different senses results in other verbs too but let's start with these.. Thanks in advance for a link or help.
Well... only stänga really means "close", usually.
sluta and stanna both mean "stop", with the former being for verbs ("stop whistling") and the latter for nouns ("stop the car").
avsluta means "finish", so there are a few cases where it might translate to "close" - e.g. "close the case", or similar.
Thank you for these distinctions, they're very clear - I just now need to commit them to memory! Clearly I've been a bit lax in fixing the meaning of these verbs in my mind previously.