"Lui ha paura di nuotare."

Translation:He is afraid of swimming.

February 22, 2015



As I am neither native Italian nor native English speaker, I have translated this sentence as "He fears swimming" and it was not accepted. Can you please help me to understand why? I had an impression that "avere paura" can be translated both as "to have fear" and "to fear". Thanks for helping.

February 22, 2015


neither am i, but you're right. although 'he fears swimming' sounds a little poetic (so to speak) to me, it's correct,and is another duolingo's fault.

February 22, 2015


Oh, I am very poetic soul :-)... thanks a lot

February 22, 2015


Yep, you understoo the Italian correctly, it's the English rendition Duolingo didn't like.

But they've got a point when they say I'm afraid to do is more common than I fear doing.

February 22, 2015


He fears swimming should be accepted; perhaps also he is scared of swimming, though the former would probably be more accurate. I would report this one to duolingo

February 8, 2017


Why is "he is scared of swimming" not correct?

October 13, 2016


He is just like me ! I can't swim either :-( And i live below sea level...

October 24, 2016


Why is "He is scared because of swimming" wrong?

October 8, 2017


Can I write "scared" of swimming?

December 11, 2017
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.