"The blame"

Vertaling:De schuld

3 jaar gelden

6 opmerkingen


https://www.duolingo.com/73Inge

kan volgens mij ook vertaald worden met de blaam.

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/nsoeffers
nsoeffers
  • 25
  • 18
  • 16
  • 8

Beschuldiging lijkt me toch ook juist niet?

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/verdian45

Ja, dat denk ik ook: "de schuld" of "de beschuldiging" of het wat verouderde "de blaam" lopen papallel met het Engelse "the blame" en "the accusation".

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/bram501667

Maar "de schuld" is iets anders dan "de beschuldiging", want bij "de beschuldiging" is niet per definitie ook echt schuld

10 maanden geleden

https://www.duolingo.com/verdian45

Volgens mij is het ongeveer zo: Ook al weet niemand wie iets heeft misdaan, kan er iemand worden aangewezen die "de schuld krijgt" of "wordt beschuldigd". Zo iemand noemt men "Het zwarte schaap" , de pineut, of de sigaar. Hem of haar wordt dan verweten (of aangewreven) schuld te hebben (schuldig te zijn) aan het gebeurde. In alle gevallen staat niet vast of de beschuldigde werkelijk fout was.

10 maanden geleden

https://www.duolingo.com/bram501667

Nee, lijkt me niet

10 maanden geleden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.