"Eu preciso de um bom conselho."

Translation:I need some good advice.

August 18, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/bwimer09

"I need a good advice" is not a correct English translation.

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/Davu

Right. Advice is uncountable in English and so you can't have "an advice" (you can have "a piece of advice" though). The translation I see is "I need some good advice" which is fine, perhaps "I need a piece of good advice" works too.

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/e.cambourn

"Advice is uncountable" is it in Portuguese too? It seems like it is different to English.

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/dogrow

You are right, it is different, in Portuguese it is countable, you can say "Ele me deu dois conselhos sobre filhos".

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/sambadojazz

"I need a good counsel" is accepted but shouldn't be. "I need good counsel" is not accepted but should be.

December 10, 2016

https://www.duolingo.com/DanishPastry3

bom conselho vs. conselho bom?????

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/AyrtonSmith

so far, it seems (according to duo) that português accepts both forms. But I've also seen cases where the phrase changes when they're placed differently

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/Cactopu5

I need a good suggestion?

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/ejlens

Why is the word 'pencil' in almost all of these exercises?!

January 19, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.