1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu preciso de um bom conselh…

"Eu preciso de um bom conselho."

Translation:I need some good advice.

August 18, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/bwimer09

"I need a good advice" is not a correct English translation.


https://www.duolingo.com/profile/Davu

Right. Advice is uncountable in English and so you can't have "an advice" (you can have "a piece of advice" though). The translation I see is "I need some good advice" which is fine, perhaps "I need a piece of good advice" works too.


https://www.duolingo.com/profile/e.cambourn

"Advice is uncountable" is it in Portuguese too? It seems like it is different to English.


https://www.duolingo.com/profile/dogrow

You are right, it is different, in Portuguese it is countable, you can say "Ele me deu dois conselhos sobre filhos".


https://www.duolingo.com/profile/sambadojazz

"I need a good counsel" is accepted but shouldn't be. "I need good counsel" is not accepted but should be.


https://www.duolingo.com/profile/Raymond704692

"I need good counsel" accepted 15th August 2019.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoSato

Wouldn't "I need a good tip." be possible? It was not accepted but I believe the translation would be closer to the Portuguese sentence...


https://www.duolingo.com/profile/DanishPastry3

bom conselho vs. conselho bom?????


https://www.duolingo.com/profile/AyrtonSmith

so far, it seems (according to duo) that português accepts both forms. But I've also seen cases where the phrase changes when they're placed differently


https://www.duolingo.com/profile/Cactopu5

I need a good suggestion?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.