"Kde je dnes večer?"

Překlad:Where is he tonight?

před 3 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/Jirous-123

Může být: Where is he ( she) this evening?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MarquiseDeBat
MarquiseDeBat
  • 24
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 12
  • 6
  • 3

Může, bez problému :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Máte pravdu. Jen to dosud chybělo.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ttec1

Tahle věta přece sama o sobě nedává žádný smysl.Proč tam není on,ona nebo to?Vždy tam udělám chybu

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MarquiseDeBat
MarquiseDeBat
  • 24
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 12
  • 6
  • 3

Protože čeština slovesa časuje, neni nutné vždy přidávat zájmeno. Z tvaru "je" lze velmi snadno vyvodit, ze myslíme jednu třetí osobu a málokoho napadne, že by slovo večer bylo podnětem. Naopak, pokud bychom se tam to zájmeno pokoušeli nacpat, vyšlo by "Kde on je dnes večer" nebo "Kde je on dnes večer" a obě zní poněkud kostrbatě.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Sidoniusm

Tak já patřím k mála těm, kteří pojali večer jako podmět. Což mě donutilo k výroku "Co je to za blbou větu". Vzhledem k tomu, že tu chybí jakýkoliv kontext, tak by použití zájmena bylo na místě. "Kde je on dnes večer" zas tak kostrbatě nevypadá.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/adeliczka

A může byt "where is he tonight evening"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

To je asi jako česká věta: "Kde je dnes v noci večer?"

Buď může být "tonight" a nebo "this evening." Podle Google books je "tonight" asi 5x častější než "this evening" a pozor, výskyt fráze "today evening" se limitně blíží nule, takže ten nepoužívat.

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.