Translation:The cook always uses this technique.
I'm sure this has been explained before, but it is either den här tekniken or denna teknik, right? Does it matter which one you use?
I'd say that when in doubt, use the den/det här construct. Even though both ways are equally valid, some sentences (like the one in this example) can sound slightly off - too technical, for instance - to a native when using denna/detta. But there's absolutely nothing wrong with it.
Also note that the mixed version denna tekniken is very common in everyday speech, particularly amongst youths, and will likely be equally accepted at some point in the future. For the time being, however, it's still considered ungrammatical.
From my experience, saying denna tekniken is most widely a thing of southern Sweden.
I agree, southern and especially western Sweden is what I think of, I don't feel age comes into it.
M.r Arnauti is it the exact place for the word...always...or it could be placed after the verb too, the DUEO says no of course