I would say they have way more but that's possibly just bad English:) it wasn't accepted anyway
It's likely bad english. :P I personally say "much more" for nouns like this (example. "Much more food than necessary") "way more" for adverbs (example. "I run way more often than you do") and "far" or "far more" for adjectives (example. "You are far more studious than I am").
I hope this helps, but then again, this could just be my own use of these terms.
Here in Northern California, we're apt to say "hella more." Probably not accepted by Duolingo, though.
Is the a in acu generally pronounced if the preceding word ends with a vowel or does it just sound like that for another reason in the recording?
What does literal translation have to do with anything? If "literal translation" was any good, we would have had computerized translation service in the 1970's.
i bhfad acts as an intensifier for comparative forms - i bhfad níos mó - "much more", "way more", "lots more", etc.
i bhfad níos sine - "much older", "a lot older", "a good bit older"
i bhfad níos costasach - "much more expensive", "significantly more expensive"
i bhfad níos éasca - "much easier", "way easier", "easier by far"