1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá i bhfad níos mó uisce acu…

" i bhfad níos uisce acu."

Translation:They have much more water.

February 22, 2015



I would say they have way more but that's possibly just bad English:) it wasn't accepted anyway


It's not "bad English", just a bit informal.

The NEID does include that meaning in it's definition of "way":

"it's way easier" - "tá sé i bhfad níos éasca", "is fusa i bhfad é"


Is the a in acu generally pronounced if the preceding word ends with a vowel or does it just sound like that for another reason in the recording?


The "a" is pronounced, but because it's very similar to the sound of the "e" in "uisce", and they run into one another, they are hard to distinguish.

In a phrase like "Tá páistí acu", it is easier to distinguish the "a" in "acu".


What exactly is happening here? This literally translates as "They have more water in length", right? Is the "in length" (i bhfad) what turns into the "much" adverb?


What does literal translation have to do with anything? If "literal translation" was any good, we would have had computerized translation service in the 1970's.

i bhfad acts as an intensifier for comparative forms - i bhfad níos mó - "much more", "way more", "lots more", etc.
i bhfad níos sine - "much older", "a lot older", "a good bit older"
i bhfad níos costasach - "much more expensive", "significantly more expensive"
i bhfad níos éasca - "much easier", "way easier", "easier by far"

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.