1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I do not know anybody that h…

"I do not know anybody that has called."

Traduzione:Non conosco nessuno che abbia chiamato.

August 18, 2013

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

La frase in italiano non ha molto senso; cosa vuole dire? forse " Non conosco nessuno di quelli che hanno chiamato"? Se fosse " Non sono a conoscenza che qualcuno abbia chiamato" ( come sembrerebbe ) in inglese dovrebbe essere " I do not know that anybody has called"


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Mi sembra che entrambi i significati siano possibili. Possiamo dire, in inglese, "I do not know anybody that has called" come un'indicazione che "per quanto ne so, nessuno abbia chiamato". Forse un po' diverso di "I do not know that anybody has called", o forse soltanto pigro. "I do not know that anybody has called" sembra un po' formale. Io direi, "I don't know if/whether anybody has called".


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

La tua interpretazione è giusta. "I don't know anybody that has called". = "Non conosco nessuno di quelli che hanno chiamato." "Non sono a conoscenza che qualcuno abbia chiamato." = I don't know that anybody has called." "I don't know whether anybody has called" sarebbe "Non so se qualcuno abbia chiamato." Se ti sembra un errore, segnalo a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/flaoxxx

"Non so di nessuno che abbia chiamato" dovrebbe anche andare bene.


https://www.duolingo.com/profile/Giannalamanna

Perchè non è giusto "I do not know anybody WHO has called" invece che THAT?


https://www.duolingo.com/profile/Reingebote

Il soggetto ( He ) quindi non va messo , oppure l'hanno dimenticato?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia