"Shedoesnotfitinthecar."

Übersetzung:Sie passt nicht in das Auto.

Vor 3 Jahren

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/gorfre
gorfre
  • 14
  • 10
  • 10
  • 5

Why not dative here?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

the verb 'passen' takes accuastive (nearly always).

  • Der Hut passt mir nicht.= The hat does not fit me. (mir~dative; verb: etwas passt jemandem)
  • Du passt nicht in den Schuh.= You does not fit in the shoe. (accusative; verb: in etwas (hinein-)passen; [[[maybe because of a movement, it is accusative?]]])
Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 21
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 89

I think it would help to consider "passen" as "be able to get in" rather than fit. The end result is still that something doesn't fit, but while in English that means the thing can't stay inside, in German the action of getting in in the first place is impossible. So: "sie passt nicht in das Auto" = "She can't get in the car (because she is too large for the car door)".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DonMartin1

"She does not fit in..." in English implies a static situation, which corresponds to dative with a German "in".
"She can't get in..." should be "She can't get into..." implying motion, which corresponds to accusative with a German "in". Or perhaps "She does not fit into..."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 21
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 89

Yes, and that's all nice in theory. In practice, however, German doesn't use the dative with ‘passen’ (the equivalent of ‘to fit’), so it can be useful to conceptualise the German verb as dynamic rather than static to account for the accusative after ‘in’. So what I was saying is: it's easier to remember that ‘in etwas passen’ requires the accusative if you associate it with ‘to be able to get inside/to fit into’ rather than simply ‘to fit in s/t’, which in English is thought of as a static situation.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DonMartin1

Vielen Dank. Although English might be static or dynamic, if I translate with "passen" dann muss ich dynamisch denken.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 529

It is not dative. Passen ist eine Bewegung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/r.brusa
r.brusa
  • 19
  • 16
  • 8
  • 34

Sie passt nicht in den Wagen. Wieso ist das falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 529

Ich habe es rapportiert.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bjoernlernt

entweder ist sie zu dick um in das Auto zu kommen oder das auto ist zu klein : )

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Reinha11
Reinha11
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10
  • 5
  • 197

Im Allgemeinen wird doch sonst "car" sowohl mit "Auto" als auch mit "Wagen" gleichgesetzt. Wieso wird dann meine Lösung "Sie passt nicht in den Wagen" als falsch markiert?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Jrgen836481

Die Übersetzung die Sinn macht heisst: Sie passt nicht zu dem Auto. Im Bezug auf Aussehen oder Erscheinung

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 21
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 89

Das ist aber nicht, was der englische Satz bedeutet. Das wäre eher „she doesn't match the car“ oder „the car doesn't suit her“. Der Satz lautet, dass sie nicht einsteigen kann, weil, z. B., das Auto schon voll ist oder „sie“ zu groß ist, also „sie passt nicht in das Auto“.

(Entschuldigung für die möglichen Fehler, ich bin kein deutscher Muttersprachler).

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Viktoria20186

Was ist falsch? Sie passt ins Auto nicht. Meine Meinung nach ist die richtige Antwort.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/JanMeu
JanMeu
  • 23
  • 22
  • 21

"America... FUCK YEAH!"

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/HermannUlrich

Nach dict.cc bedeutet to fit in - anpassen. So habe ich es auch übersetzt Sie passt sich nicht dem auto an. Geht das?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sissi990

Anpassen würde ich nur in Verbindung mit Menschen in Gruppen verwenden (ob sich dort jemand anpasst oder eben nicht), aber in Bezug mit Gegenständen macht "anpassen" keinen Sinn.

Vielleicht kann man es noch in Bezug mit Tieren verwenden (ein Tier passt sich seiner Umwelt an), aber alles darüber Hinausgehende...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Bina468039

Also ich finde diesen Satz ziemlich beleidigend ....wann sollte mal so eine Situation vorkommen? Höchstens wir passen nicht alle in das Auto....so könnte man das formulieren

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/chnoxis
chnoxis
  • 25
  • 23
  • 15
  • 1339

Das "Sie" könnte auch eine Schaufensterpuppe, eine Maschine oder ähnliches sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rocciLee

Deine Vermutung sagt mehr über dich, liebe Bina. Es könnte doch ein Kinderspielzeugauto sein für 2jährige, aber die 5jährige möchte auch damit "fahren"...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AnnelieHol

Sie passt in das Auto nicht. Kann man doch auch sagen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Julian920619

das ist kein deutsch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Viktoria20186

Glaub mir, das ist doch Deutsch. Sie passt ins Auto (in das Auto) nicht.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/VookMon
VookMon
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

wie oben geklärt wird, ist es Akkusativ in dem Fall...

"Du hast den Schlüssel nicht."

aber das "nicht bezieht sich auf "passen in/-rein"

"Sie passt nicht in das Auto rein/hinein." ... ja

"Sie passt in das Auto nicht rein" .. geht auch

aber wenn du "passen" und "in" zusammen behältst, muss das "nicht" in direktem zusammenhang mit dem "passen" stehn im Satz, sonst kommt der Sinn nicht rüber und der Satzbau ist halt kein richtiges Deutsch mehr.

du kannst das sagen (nicht^^), aber es klingt sehr komisch.. und passt nicht ^^

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.