"Krijg je een antwoord van hem?"
Translation:Are you getting an answer from him?
I translated this as 'Have you received an answer from him?', and was told the correct solutions were 'Do you receive an answer from him?' or 'Are you getting an answer from him?'
While I understand why I got the answer wrong, I would like to point out that it is unlikely that a native English speaker would ever naturally phrase the question in such a manner, so it may not be the best example.
Yeah, it's kind of weird. You can't really ask someone that in the present tense, because then you're talking over the answer the guy's giving them if they are indeed giving them one XD
Not necessarily. Both English and Dutch have a feature that allows using present tense for events that will happen in the nearest future. For example, if you say to your friend, "I'm going to the shop, do you need anything?", you are not going to the shop at that exact moment, but it is an action that you will be doing quite soon. Similarly, "Are you getting an answer from him?" could be a logical question to someone who we expect to get an answer in, say, 5 minutes.
Yes, but this doesn't occur for this particular phrase. You will never said "Are you getting an answer from him?" unless it is talking about the future, in the sense of "Have you got an answer from him yet? No? Well, are you getting one?"
In the context of this test, this is obviously not the case.
I said "did you get an answer from him" which I assumed was meant because the literal translation wouldn't be said in English. I was marked wrong.
That's because "Did you get an answer from him?" is the past tense.
"Krijg je een aantword van hem?" is not past tense, it's present. It literally translates to "Get you an answer from him?", which is better translated to "Are you getting an answer from him?"
Kind of a weird question, I'll admit. Pretend that Person A is watching Person B ask somebody a question on their phone, and Person A asks "Are you getting an answer from him?"
"van" also means "from". "Are you getting an answer FROM him?" as opposed to "Are you getting an answer of hi(s)".
Mijn antwoord naar het vraag - "Krijg je een antwoord van hem?" was "Did you get an answer from him?" was incorrect - Waarom is het verkeerd?
"Kreeg je de brieven van hem?"
"Kreeg" is the past tense of "krijg", which means "get".
Ant as in antwoord is like anti- the way re- is in response or reply. Woord just means word. Is that an antwoord to your question?