"Il manzo è cattivo."

Traduction :Le bœuf est mauvais.

February 23, 2015

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Benedicte24

Le bœuf est méchant devrait être accepté !!!!

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Manzo, c'est la viande. Pour l'animal c'est Bue. Si ton steak est méchant, fais gaffe, c'est qu'il n'est pas mort et il mord. Pfffff MDR.

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

excellent! grâce à toi on s'en souviendra!

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/galeazzi5

si c'est boeuf au sens "viande" alors c'est parfait

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NicolasSiv

En fait, cattivo correspond à bad en anglais ? C'est à dire que cela peut vouloir dire méchant ou mauvais suivant le contexte...

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

"il buono, il brutto, il cattivo" <-> "the good, the bad and the ugly". En français on a traduit par le "bon la brute et le truand", però il brutto è diverso de la brute. Surtout l'ordre est différent : il brutto = the ugly = le truand ; il cattivo = the bad = la brute.

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Intéressant, mais quel rapport avec notre phrase? En fait "manzo" est la tranche de boeuf que l'on mange et qui, par conséquent peut tout à fait être "mauvaise", puisque DL donne maintenant cette traduction.

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

je répondais à la remarque intéressante de Nicolassiv concernant la polysémie du mot "cattivo" et du mot "bad", et j'ai essayé de compléter sa remarque en donnant un exemple de traduction entre l'italien et l'anglais de ces deux mots. Avant de faire l'exercice, je connaissais "cattivo" dans le sens de "méchant", maintenant grâce à Duolingo je connais le sens de "mauvais". Grâce à Nicolassiv, je m'en souviendrai!

January 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fabienne984097

franchement je ne le dirais pas comme ça !!

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Et alors, comment le diriez-vous? Cela m'intéresserait de savoir!

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Mauvaise phrase = mauvaise traduction . La phrase " Il manzo è cattivo " comme signalé par Benedicte et madmike , va traduite par " Le boeuf est méchant " , car contrairement à la croyance populaire chez Duolingo , " Il manzo " n'est pas la viande de boeuf , mais un jeune boeuf castré ( entre 1 et 4 ans ) . Donc pour manger " Le boeuf ( qui ) est mauvais " , en italien il faudrait proposer " La carne di manzo è cattiva " . Pauvres bêtes !

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

buongiorno Filiberto, si ce que tu dis est exact, il faut immédiatement corriger la wikipédia italienne qui adhère visiblement à la croyance populaire chez Duolingo : "Il manzo è il nome comune che indica l'utilizzo culinario della carne dei bovini, specialmente del bue domestico. La denominazione "manzo" si applica alla carne di bovino, in genere maschio castrato, macellata tra il terzo ed il quarto anno di età"

Cette croyance semble colportée par l'ouvrage "Dizionario dietetico degli alimenti"

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bonsoir Darkdoudou , désolé de te retrouver parmi ceux qui alimentent cette croyance populaire . Pour contredire Wikipédia il suffit de consulter un dictionnaire de la langue italienne quelconque , pas besoin de mon intervention . Pour enlever tes doutes , donne un coup d'oeil sur Dizionario.it ou sur le site de la " Treccani " . J'espère que le " Dizionario dietetico degli alimenti " n'a pas puisé ses renseignements chez Wikipédia . Mes salutations .

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

Suivant ton conseil, j'ai jeté un oeil sur dizionario.it et apparement le site n'est plus maintenu. Sur "Treccani" il semble que les croyances populaires ont fait florès ; si le sens premier est bien celui que tu indiques, le sens secondaire, par extension est : "la carne stessa del manzo, macellata e posta in vendita (http://www.treccani.it/vocabolario/manzo/)

Quant au dizionario dietetico, il a été écrit il y a plus de trente ans.

Bonne soirée et merci pour le partage d'informations

March 13, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.