1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Your orange"

"Your orange"

Translation:Din apelsin

February 23, 2015



how is it that both din and ditt is correct here ? I thought that it has to be 'din' if it is 'en' word


It's a very rare case where both are actually okay. In this case, en is far more common though, and I'd recommend that you use that exclusively for apelsin.


wow cool, thanks :) I read on a forum just now that ett apelsin would be sort of correct, but apelsinet woulnd't be ? I'll just go with '(-)en' anyways :)


Yeah, something like that. :) It's rare enough that a lot of native speakers wouldn't have heard of ett apelsin in the first place.

By the way, I see that you're Dutch - did you know that the word (apelsin/sinaasappel) originally means "apple from China"? :) We got it to Swedish through Platt/Nederduits.


yeh okey, makes sense :)

Wow. cool xD I did always wonder about that name, how it is related to apple, and also in english they don't really have a proper word for it either. thanks :D


Oh wow! I like this! Now it's easy for me to remember the spelling! Tack!


mostly the wikipedia class! i like it


Im really confused. In the previous question, 'din' was your. Now 'er' is. Can someone help explain why?


din is for singular your, and er is for plural your.


How do you know if it's singular or plural in this sentence?


I'm not really sure which sentence you mean - both apelsin in Swedish and "orange" in English are in the singular.


Could "an apelsin" also be "apelsin" as a color?


No, that's actually orange. :)


How could it be er apelsin? Wouldn't that translate to 'you orange'?


Late reply, but no, er means plural "your".


I thought er also was the formal 'you' as in the 'vous' form in French? In which case, could you not say 'ert apelsin'?


ert apelsin works, I'll go add it if it's not accepted already. But please note that er is typically not a formal you, and we generally advise against using it as such.


Thank you. Received and understood.


How do possessives work in Swedish when it comes to proper nouns like someone's/something's name? In English you could say something like "my little Dagr" when referring to a pet or person's name. Does gender come in to play here?


We'd use the same phrasing - min lilla Dagr. And you're right, gender does come into play since adjectives can use an optional male ending. In this case, it would be min lille Dagr, then.


Not to kill anyone, but I recall that 'Din apelsin' can also mean "You orange!" particularly for the purpose of calling someone names. Right?


Yes. And no, we won't add that as an acceptable translation. :p

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.