Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle reçoit des cadeaux et des roses."

Traducción:Ella recibe regalos y rosas.

Hace 3 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/narcismarti

por qué no es correcto "Ella recibe unos regados y unas rosas" cuando en español también se dice igual?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisBoss2696

Repórtalo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 23

En español podemos traducirlo de dos maneras (para lo que los franceses escriben de una sola): regalos y rosas y también unos regalos y unas rosas. Lo que sigue demostrando la riqueza del idioma español. En francés no se especifica si es una traducción o la otra.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pato540422
Pato540422
  • 24
  • 19
  • 18
  • 18
  • 13
  • 8
  • 4
  • 76

Cuándo se traduce "des"? Hasta el momento está de más y sobra en todas las frases.. Esta era una buena oración para utilizarla.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 476

De los o de las = des.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/karlrendo

"Des" también significa unos, unas, además de ser un artículo partitivo. Es correcto decir "Ella recibe unos regalos y unas rosas".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Adolfo533963

Comparto lo anterior en español es correcto usar "unos" y "unas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jgalvere
jgalvere
  • 22
  • 21
  • 16
  • 9
  • 6
  • 2
  • 146

Es irritante no saber cuándo se debe incluir el "des" en la traducción y cuándo no. A veces no lo incluyo en la traducción porque en español suena fatal y me da error. Otras veces lo incluyo y también me da error...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 476

Des es unos/unas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jgalvere
jgalvere
  • 22
  • 21
  • 16
  • 9
  • 6
  • 2
  • 146

Lo sé, pero no encuentro ninguna regla para saber cuándo Duolingo admite que se incluya en la traducción y cuándo no. En este caso, Duolingo da como incorrecta la frase "Ella recibe unos regalos y unas rosas". A eso me refiero. ¿Cuándo es correcto traducirlo y cuándo no? Por que en otras frases, da como incorrecto no traducirlo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 476

En español se suelen omitir los artículos y pronombres (una, tu..), no es posible en francés.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/edgardo.cerda

El de, du, de la y des son artículos partitivos. No tienen un equivalente en español, ya que en español simplemente se omiten, es decir, no significan "unos" o "unas". Se usan referirse a sustantivos con una cantidad indeterminada. En este caso no son "unos regalos" (lo que daría una idea de una cantidad), si no que son simplemente "regalos" (cantidad indeterminada). Quiero regalos, no quiero unos regalos.

En algunos casos es más obvio aún. Piensa en una frase como "Je veux de l'eau". Sería harto absurdo hablar de "quiero una agua", o "quiero unas aguas". Es simplemente "Quiero agua". La cantidad es indeterminada, por lo que en español el artículo partitivo se omite, pero en francés no.

Hace 1 año