Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Comienza ahora."

Traduction :Ça commence maintenant.

il y a 3 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Ombelinette

ça et cela sont deux traductions équivalentes !!! Donc "cela commence maintenant" doit être considérée comme une solution possible.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/edgarproulx

alors que d'habitude, duo n'accepte pas les mots raccourcis !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FloLoq

Je suis bien d'accord !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/laudaka
laudaka
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6

Faites attention au verbe « comenzar » qui est semi-régulier et se conjugue au présent « comienzo, comienzas, comienza » et « comenzamos, comenzáis, comienzan ». Sauf à la première et deuxième personne du pluriel le « -me- » du verbe change en « -mie- ». Référence : http://la-conjugaison.nouvelobs.com/espagnol/verbe/comenzar.php

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/sitelle63

Merci beaucoup pour ces précisions!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Boguedane

Comienza verbe commencer à la 3eme personne du singulier alors pourquoi on commence maintenant Refuse????.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mariapiasa18
mariapiasa18
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 34

j'ai entendu la phrase au temps futur imminent, c'est à dire " etre en train de..."

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Didier_du_82

Encore une réponse incompréhensible que j'ai signalée . en effet on me refuse cela pour mettre ça ! en fait ça est la formule familière de cela ! on devrait donc employer cela et le texte devrait être traduit par cela et pas par l'emploi d'une formule familière...ou alors accepter les deux dans la réponse

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/hudgey93

CA COMMENCE TOUT DE SUITE ce n'est pas bon woooooooooooow bravo duolinguo

il y a 11 mois