"Luièilmiocompagnodistanza."

Traduction :C'est mon camarade de chambre.

il y a 3 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/devriese

Pourquoi «il est» mon camarade n'est pas accepté?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Marie-EveV

je ne sais pas, je sais juste qu'il y a énormément de problèmes et qu'ils ne sont presque jamais corrigés

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/bipa35
bipa35
  • 25
  • 23
  • 19
  • 7

compagnon ( camarade ami) peut aussi se dire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

Pourquoi rajouter "Lui" ? dans Google traduction, "c'est mon camarade de chambre" se traduit par "è il mio compagno di stanza".

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Chantal429245

Il est mon compagnon de chambre devrait être accepté

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/PaulBricout
PaulBricout
  • 23
  • 19
  • 18
  • 13
  • 10
  • 1127

C'est un colocataire en gros?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

Pas forcément. Pour être colocataire, il faut... louer. Par exemple, cela se dit à l'armée ou en colonie de vacances. Attention à ne pas interpréter quand ce n'est pas nécessaire.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SylvieRigo1

Etymologiquement "camarade" veut dire "de la même chambre" c'est donc quasi un pléonasme

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Dan405347

Hé bien, en francais on dira plutôt : "il est mon camarade de chambrée"... qui est refusé !

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/grisette17

C'est vrai! Un traducteur le dirait aussi: c'est français et élégant!!!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Camille211793

Alors comment fait-on pour différencier si doit dire "C'est..." ou "Il est..." "C'est" est plutôt impersonnel, celui-là est.... celà est.... mais "Il est... Elle est... " indique plus précisément la personne. Alors comment fait-on la différence en italien ????

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Maria746154

il est refusé...pourquoi...??

il y a 1 semaine
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.