"Mi fai un piacere?"

Traduction :Peux-tu me rendre un service ?

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Ou bien : “Veux-tu me faire plaisir ?”

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ZXJpETk9

je suis d'accord avec vous car je ne vois pas le rapport avec me rendre un servie

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/mariet74

en francais , on peut dire aussi " me rendre service"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pablito531441

"Peux-tu me faire une faveur" n'est pas accepté pour l'instant (alors que "Tu peux me faire une faveur" l'est)

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ZXJpETk9

puisqu'il y a une interrogation c est peux tu

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 186

Pourquoi Duolingo ne met-il pas la ponctuation (le point d'interrogation) pour une question ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/pianon3
pianon3
  • 25
  • 10
  • 3

Pouvez-vous faire un retour sur les commentaires ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/franlab1

c'est favore le service ici piacere devrait être plaisir.......

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Tho789095

En français on dit plutôt "Peux-tu me rendre service?" et non pas "Peux-tu me rendre un service? "

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Maria746154

Là je ne suis pas tout à fait d'accord....en français on dit plutôt " peux tu me rendre UN service" que "peux tu me rendre service" enfin au moins autant de fois...

il y a 1 semaine
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.