1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Mi fai un piacere?"

"Mi fai un piacere?"

Traduction :Peux-tu me rendre un service ?

February 23, 2015

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

Ou bien : “Veux-tu me faire plaisir ?”


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

je suis d'accord avec vous car je ne vois pas le rapport avec me rendre un servie


https://www.duolingo.com/profile/mariet74

en francais , on peut dire aussi " me rendre service"


https://www.duolingo.com/profile/Tho789095

En français on dit plutôt "Peux-tu me rendre service?" et non pas "Peux-tu me rendre un service? "


https://www.duolingo.com/profile/scott960125

"Peux- tu me rendre service" ne conviendrait pas? Duo me le compte faux, et préfère "rendre UN service"... (dans l attente, je signale quand même)


https://www.duolingo.com/profile/befanina50

Et tu as raison Scott960125! En français, il est tout à fait correct de dire "Peux-tu me rendre service" comme "Peux-tu me rendre un service".


https://www.duolingo.com/profile/Pablito531441

"Peux-tu me faire une faveur" n'est pas accepté pour l'instant (alors que "Tu peux me faire une faveur" l'est)


https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

puisqu'il y a une interrogation c est peux tu


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Pourquoi Duolingo ne met-il pas la ponctuation (le point d'interrogation) pour une question ?


https://www.duolingo.com/profile/pianon3

Pouvez-vous faire un retour sur les commentaires ?


https://www.duolingo.com/profile/franlab1

c'est favore le service ici piacere devrait être plaisir.......


https://www.duolingo.com/profile/SuzannePla7

Ici, on pose une question, pourquoi le locuteur ne monte-t-il pas le ton à la fin de sa phrase ?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.