"La madre dà la colpa al figlio."

Traduction :La mère rejette la faute sur son fils.

il y a 3 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/gcg2204
gcg2204
  • 24
  • 23
  • 9
  • 2

La mère rejette la faute sur le fils

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1138

Je suis désolé, mais en français on ne jette pas une faute. On la rejette sur quelqu'un d'autre, mais on ne la jette pas. "la mère rejette la faute sur le fils" serait une traduction correcte.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Ou : “La mère impute la faute au fils”, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Cette exercice est faux. En français "dare la colpa a qualcuno" est "mettre quelque chose sur le dos de quelqu'un/quelque chose ou rejeter la faute (de quelque chose) sur quelqu'un/quelque chose ".

e dictionnaire Larousse aussi parle de cela: http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/colpa/14134

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

La mère blâme le fils

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/TRANI1
TRANI1
  • 19
  • 15

la mère rejette la faute sur le fils

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gilles291160

On peut en français "imputer ou attribuer"une faute à. ..

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Parfaitement d'accord! Moi j'avais "attribué" la faute au fils, une bien belle traduction, alors que "jeter la faute sur quelqu'un" est du français abominable...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

j'ai rajouté votre proposition.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Merci!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Moi308557

Mais cela ne sous-entend pas que la mère était considérée fautive avant. "rejeter la faute sur quelqu'un" signifie que l'on était suspet... N'y a-t-il pas la même notion en italien?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Dà : est du verbe donner / REJETER : RIGETTARE, pourquoi ne pas employer le verbe rejeter ? ???? Une réponse DL ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/JuBerlin
JuBerlin
  • 18
  • 15
  • 11

Donner la faute au fils ne veut rien dire en francais. L'exercice sous forme de reconstruction de la phrase à partir de mots imposés n'a absolument aucun sens, j'ai été obligé d'écrire: la mère donne la faute sur le fils! Paie ton français!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/angieskael

Sincerement il y a quelque faute sur ce site, mais n'oubliez pas que c'est gratuit et pour avoir essayé d'autres sites payants c'est quand même super bien fait!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JuBerlin
JuBerlin
  • 18
  • 15
  • 11

Ah mais je suis complètement d'accord! Je regrette juste que la version mobile ait complètement remplacé l'idée de taper les mots/phrases par celle de choisir des mots dans une sélection. ça empêche d'apprendre l'écriture des mots étrangers et ça oblige à des tournures de phrase idiotes en français. Du coup je suis revenu à la version sur ordinateur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/EddiJa

Également: "attribuer la faute à (quelqu'un)"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Google traduction traduit la phrase par "La mère accuse l'enfant". Par contre la traduction inverse "La mère rejette la faute sur le fils" donne "La madre accusa il figlio".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GarcinAline

pourquoi aujourd'hui faut-il traduire par "attribue la faute" alors que jusqu'ici vous nous faisiez dire "rejette "?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

rejette est accepté. Dl vous l'a refusé?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/aIbBcbAV

La traduction est correcte

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/NancyDussa

Mais,quel sens donnez-vous à cette phrase exactement?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gcg2204
gcg2204
  • 24
  • 23
  • 9
  • 2

La mére n'accepte pas que la faute en question lui soit attribuée. Donc , elle rejette la faute sur son fils. Elle veut, à tort ou à raison, que ce soit le fils qui soit l'auteur de la faute.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tinatale

C'est une langue étrangere ! La structure n'est pas la même on ne peut donc pas trouvé l'equivalent du français à chaque fois !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/graziotti
graziotti
  • 25
  • 25
  • 12
  • 8

ou: la mère "donne" la faute au fils

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 139

Pas du tout Graziotto ! Les traductions littérales fonctionnent très rarement d'une langue à l'autre :

Ici, le verbe correct à utiliser est "REJETER la faute SUR qqn."

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/patriciagiacobi

Non! plutôt "rejette la faute sur", c'est plus correct!

il y a 3 ans
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.