"They are my workers."

Fordítás:Ők az én dolgozóim.

February 23, 2015

10 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/riogio678

nem fogadta el hogy a csicskáim xD


https://www.duolingo.com/profile/RPanna18

xD csicskák... amúgy a dolgozóim az nem magyaros, a munkásaim jobb


https://www.duolingo.com/profile/PappLajos10

A dolgozóim, vagy a munkásaim vajon miért nem jó.itt miért van szükség a személyes névmás kitételére a személyi rag és a birtokos jelző egyértelművé teszi a dolgot. ífelesleges boynolitás csak a személyes névmás ebben az esetben


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 3009

"My workers" - "A munkásaim" de "They are my workers." - "Ők a munkásaim."


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

pontosan leírtad, az "én"-re semmi szükség a magyar mondatban


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Szintén feleslegesnek tartom a személyes névmást. Magyartalan


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Mármint a beleerőltetett ők


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 3009

Nem mindig, itt például Duo megoldása korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/MargaretSe65

"my", egyes szám birtokosa, és nem a "we" birtokosa, így rosszul fordítottam, mikor azt írtam, hogy "Ők a munkásaink." Ők a munkásaim - ez a helyes.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.