Translation:Those four books deserve some remarks.
I agree that the usual phrase in English would be "....some consideration." And I will also put in a plug for the use of the cognate."merit" in this case since one could easily say in English "the idea merits some consideration." Of course the Owl said no and I lost yet another heart.
Good try. Is that really what the Portuguese sentence means? I thought it was one of those cases where the plural was used in Portuguese where we use the singular (like "information" or "condition").
Considering only the English sentence, it's the word "deserve" which makes your interpretation difficult to swallow for me. If it makes sense to you I'm happy to concede the point :-)
"Consideration" without the "s"- it's an uncountable noun when used in conjunction with verbs: "deserve" and "merit".
I'm trying to find countable synonyms here.
The Portuguese sentence does not say the book "deserves/merits some consideration" in the sense we should take it into account or pay attention to what it says.
The sentence says there are several things one should be aware of about this book. Comments, thoughts, amends..... there are near, but not quite.
'These four books are worthy of consideration' absolutely works for me. There are so many ways to express any one idea. That is what makes life and language so interesting. One could equally translate the sentence as simply as: "These four books are worth reading." or "I think those books are pretty damn good." or : "those 4 books? Not half bad!" and finally: "If I were stuck on a desert island I wouldn't mind having a bag with those four books in it."
The verb "merecer/deserve" here doesn't help us. But this means there are a few comments worthy of being made about these books. A few things that we should be aware of.
It sounds funny indeed to say something "deserves" things that are not "rewards".
We replaced this sentence with a better example:
- Eu tenho algumas considerações a respeito deste livro
- I have some remarks regarding this book
Your new sentence is a great improvement.
Regarding "deserve". It is often used to describe a "just result" which is not always positive.
"In a democracy people get the leaders they deserve."
President Clinton, President the Donald...We may "deserve" one of them, but does the world?