"Newspapers and letters"
Translation:Tidningar och brev
If newspaper singular is tidning, and you add -ar at the end to make it plural. And the letters being brevet, wouldn't you take out the -et to get rid of the "the" and add an -ar to make it plural?
The basic rule is that ett-words do not change in plural. So it's both one brev and multiple brev. But tidningar is an en-word, and follows a different pattern.
I'd like to add to ttri8915's comment, 1. If a noun ends in an ''A'' it is going to be an En-ord. 2.Also if the noun is an attribute to a person, like ''man'', ''woman'', ''cook'', ''doctor''etc. it is also going to be an En-ord. The only exeption is Ett Barn for A Child. :)
Yes, seems that this is the true rule for "ett" words. But, single "ett fönster" is changing in plural "fönstren". And a lot of similar examples. How did the "en" and "ett" words ever split in History? More and more interesting language!
No, the plural is also fönster. It's the definite plural that's fönstren.
Brev = The letters, Letter
Brevet = The letter
"Jag har ett brev." = "I have a letter."
"Jag har brev." = "I have letters."
"Jag har brevet." = "I have the letter."
That's pretty much how you use it.
Most living things are en-words. Apart from that, you'll mostly have to learn them by heart.
Nobody else got confused and translated letters to "bokstäver" instead of "brev"? Without a context I think the word letters can mean both in this sentence.