Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo les hubiera contado."

Traducción:Ich hätte es Ihnen gesagt.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/jorgeoria

Yo se lo hubiera contado a ellos. Insisto en el lo (es). OK?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

No sé si te he entendido bien. El "es" en la frase alemana es necesario. Si no lo pones la frase va a ser incompleta, parece que alguien quiere seguir diciéndo algo: Yo les hubiera contado ( que ......)/ Ich hätte Ihnen gesagt(, dass.....) En español funciona perfectamente bien decir solo "les" sin nada más, pero en alemán es incompleto. Puedes imaginarte que el "es" tiene la función de la palabra "ello". Yo les hubiera contado (ello).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TobiasCW
TobiasCW
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7

"Yo les hubiera contado" también es incompleto, ya que la otra persona necesita intuir u obviar del contexto a qué te refieres. Si pones una oración incompleta también debería ser posible traducirla de manera incompleta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

el caso es que, todas las oraciones incompletas no llevan un punto aquí en Duolingo. También tienes que considerar que no tenemos contextos aquí en Duolingo. Te lo creo que la frase es incompleta, no tengo los remedios para valorarlo bien.

Pero como dijiste, es una información incompleta, pero la oración aislada (con el punto) es correcta. No dudo que faltan más explicaciones. Pero la frase en sí, puede llevar un punto. En alemán es imposible poner un punto para marcar el final de una frase cuando dices "Ich hätte ihnen gesagt" porque no es una oración.

En espanol sí sería una oración, aunque no nos de ningunas explicaciones sobre el contexto, la frase como tal puede existir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TobiasCW
TobiasCW
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7

Obviamente, pero por qué poner un enunciado ambiguo (sólo por el hecho de que sea gramaticalmente correcto) si se puede usar uno con sentido claro? Yo se lo hubiera contado a ellos no deja duda de cómo traducirlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Tienes razón en que es mejor partir de oraciones sin ambigüedad. Estamos considerando como "reparar" esta oración para mejorar el aprendizaje - gracias por tu observación!

Estoy de acuerdo con qué tu sugerencia no es (tan) ambigua.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

tenemos que valorar todas las opciones posibles. "yo se lo hubiera contado" está entre los opciones.

Pero estoy de acuerdo contigo, que sería mucho mejor que esta frase apaezca en primer lugar - y la otra versión solo como otra opción. Sería mejor para los que aprenden con Duolingo ver la frase que propones tú en el ejercicio.

Voy a enviar un mensaje a todo el equipo de la incubadora, a ver si ellos también están de acuerdo implementar "yo se lo hubiera contado [a ellos/ellas/usted]" como mejor traducción. De esta manera los usuarios van a ver esta frase en los ejercicios. Las otras opciones siguen siendo válidas, pero los usuarios no van a verlas en el ejercicio.

No estoy segura, si tenemos la posibilidad de editar esta mejor opción, pero vamos a encontrar una solución ;D.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rafajime56

A mi juicio es igual de incompleta en castellano

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cadida_c

Coincido con lo que se dice. Suena fatal en español, asi que se da a entender que no hay obj directo y no habria que poner es

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 19
  • 17
  • 13
  • 6
  • 988

"ich hätte es ihnen (klein geschrieben) gesagt" muss ebenso richtig sein. "les" puede significar "Ihnen" o "ihnen". Ambos serían aceptados - lo reporté

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 24
  • 24
  • 359

Yo les hubiera contado = Ich hätte es Ihnen erzählt. Yo les hubiera dicho = Ich hätte es Ihnen gesagt. Está esto mejor traducido o estoy equivocado?

Hace 2 años