"Peut-être sortait-elle avec son fiancé."

Traduction :Forse lei stava con il suo fidanzato.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/akhyl
akhyl
  • 10
  • 10

"...col suo fidanzato" n'est pas bon?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pizza_Napoletana

J'ai mis pareil et ça m'est refusé, j'ai signalé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ulysse_41

Dans le Collins assieme = ensemble assieme a = avec O apprend tous les jours ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 20
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 4

Je ne comprends pas pourquoi on emploie "stava" pour "sortait". C'est quel verbe?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

J'ai proposé "forse usciva con suo fidanzato " refusé par DL qui rajoute "con IL" suo... Donc, le fidanzato n'est pas considéré comme quelqu'un de proche ? Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15

" Forse usciva col suo fidanzato " devrait être acceptée comme traduction , mais peut-être DL ne sait pas que en italien " col " = preposizione articolata " formée de la préposition CON + l'article IL .

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15

" Forse lei stava con il suo fidanzato " ? Stava o usciva ?

il y a 7 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.