Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Preposición "hasta".

Existen varias formas de decir "hasta" en inglés: "till", "until", "up to", "to"... . Pero, estudiando un libro antiguo de inglés americano, me he encontrado con otra forma de decirlo: "as far as". Pero... ¿cómo se utilizan?:

  • Till y Until significan exactamente lo mismo y son preposiciones de tiempo, NO de lugar. Además, hay que tener en cuenta que:

  • Till... se usa hablado de manera coloquial y no suele oírse al comienzo de una frase.

  • Until... es una forma más formal de decirlo y se usa más de manera escrita.

Por otra parte...

  • Up to... se usa sólo en ocasiones muy concretas, como: "Up to now" (hasta ahora).

  • To... se usa de varios modos, como: "From five to eight" (de cinco a nueve o desde las cinco hasta las nueve). También se usa indicando distancia (de un lugar a otro), como: "From Spain to England" (de España a Inglaterra o desde España hasta Inglaterra).

  • As far as... es un término más antiguo que casi ni se utiliza, pero en caso de usarse se usa sólo en frases afirmativas para indicar también distancia (de un lugar a otro). ejemplo: "We walked as far as the river" (nosotros caminamos hasta el río).

Si tienen ustedes alguna otra forma de decir "hasta" en inglés, o tienen cualquier otro matiz o corrección para pulir mejor los usos de ésta preposición, no duden en comentarlo.

Espero haberles ayudado en algo. Un saludo para ustedes.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/JuanjoGuer

Muy interesante. Se agradece. 10 lingots for you.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Muchas gracias JuanjoGuer. Thanks!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miriam_MM

Me ha gustado este post! gracias por compartirlo.

Como aportación me parece que también se puede decir "so far", que se traduce "hasta aquí", creo que solo es de distancia, lo he aprendido hace poco...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Me alegra que te haya gustado el post Miriam_MM. Respecto a "so far", como bien dices, significa "hasta aquí", no "hasta" en concreto. De todos modos, agradezco mucho tu comentario y aportación. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/volcidash
volcidash
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3

Yo diría que en realidad, se usa a menudo, si alguién pregunta algo como, "Are you still coming?" o "Is that still on the table?" y usted responde, "As far as I know, yes." Generalmente tiene que ver con algo que aún está pasando en el presente o aún va a pasar en el futuro. Diría "as far as I know" o "as far as I can tell" porque esta seguro de que está pasando/va a pasar. Pienso que es una manera coloquial de decir que algún está pasando y está seguro de eso aunque, por casualidad, tal vez no va a pasar. Es un poco difícil explicar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandezkari

que buena explicacion (Y)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Muchas gracias fernandezkari.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/brawny15
brawny15
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Soy un hablante nativo del Inglés y puedo dar unos detalles más.

Lo primero es completamente correcto. "till" es sencillamente una forma más corta de "until" (Se escribe "til" con una sola "l" también). Es una cosa tan común así que cuando los estudiantes en el secondario(High School) aprenden a escribir ensayos o cosas así tienen que aprender "until" en vez de "till" o "til".

"Up to" implica un tipo de "progresión". Por ejemplo, "Gas can cost up to $5 per gallon". "Up to" aquí muestra la progresión de la cuesta. Puede costar $3 pero también puede costar hasta $5. Este uso es en adición al otro.

El segundo es más o menos completo.

Con el tercero, tengo una queja. "As far as" es sólo un término más antiguo en su forma literal cuando implica distancia. Incluso entonces, es bastante común en los libros. En su forma más normal indica un límite. La frase más común que encuentro muchísimas veces es "As far as I know" que se traduce a "que yo sepa"(No estoy seguro en esto.) Incluso tiene su propia sigla."afaik"=As far as I know

Por ejemplo

"John, where'd Mikey go?"

"As far as I know, He went to the store."

Perdónenme si hay errores de gramática en mi escritura o si suena raro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Gracias por tu aportación brawny15

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HispanMetal

Hola de nuevo. Seguimos aprendiendo inglés gustosamente y de vez en cuando te aprendes alguna que otra expresión. En éste caso, con "as far as".

· Como bien dice brawnny15, "as far as I know" = "que yo sepa", es correcto.

· Otro uso bastante frecuente es "as far as I'm concerned" = "por lo que a mi respecta".

Espero les sea útil. Un saludo.

Hace 2 años