"Dijeron que es fácil robar."

Traducción:Hanno detto che è facile rubare.

February 23, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/XimoAl

¿Por qué no aceptan "Dissero" si Ustedes mismo la indican la primera como respuesta?.

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/73Robertin

En realidad "dissero" es la traducción correcta, según tiempos verbales. Pero en Duolingo insisten en intercambiar los tiempos...

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/JosLuisdeVega

Pienso que "dissero" es una traducción más correcta que "hanno detto". Como mínimo deberían aceptarse ambas respuestas.

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/juanfpp

¿Por qué no "avete detto?

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/CarlosIII

¿Sería correcto? Hanno detto che è facile da rubare.

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Eso signífica "facil de robar", y no signífica la misma cosa.

February 23, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.