https://www.duolingo.com/bjarkehs

Danish Assignment 20150223 (II, III)

bjarkehs
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Hey! Sorry for the long delay with assignments, but it is not that easy to come with some, but then I just thought of one today. I would like you guys to read this article. It's something about a fruit, more I will not tell you. Once you've read the article I want you to write about it in your own words. Try and come up with a different way of saying what the article is saying. You can both simplify it or add your own filler words.

3 years ago

15 Comments


https://www.duolingo.com/km1
km1
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2

Firmaet Apple kommer til Danmark! Det store amerikanske IT- og computerselskab Apple har planlagt at bygge et enormt datacentrum til 6,3 milliarder kroner i den midtjyske landsby Foulum uden for Viborg. IT-tjenester som iTunes Store og App Store vil være der. Oven i købet bliver all energi brugt af datacentret hundrede procent grøn energi f.eks vind- og solenergi.

Viborgs borgmester og medlem af Det Konservative Folkeparti "kalder placeringen for 'et æble' i kommunens turban". Hundredvis nye ansatte vil få at arbejde i Foulum og måske mener han at nogle af dem muligvis vil have udansk baggrund? Socialdemokraternes handels- og udviklingsminister er enig i at Apples investeringen bliver en økonomisk gave til Danmark hvor miljøbeskyttelsen prioriteres. Mon det er tid at bage økologisk æblekage.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JohLykke

Godt klaret!

Her kommer en forklaring til æblet og turbanen. Det associerer til udtrykket nedenunder, at få en appelsin i turbanen. Måske giver det mere mening med den forklaring?


Fra Den Danske Ordbog: "få en appelsin i turbanen" Forklaring: (overført) pludselig og uventet opnå noget fordelagtigt; have heldet med sig Eksempel: Penge er der aldrig mange at rutte med, men pludselig en dag ramler en appelsin ned i Lines turban og drømmen om det store koncertflygel kan blive til virkelighed BT91


Jeg vil foreslå følgende ændringer til din tekst. Bemærk at dansk ikke er mit modersmål, så andre har sikkert bedre forslag.

"Firmaet Apple kommer til Danmark! Det store amerikanske IT"-" og computerselskab (et ord) Apple har planlagt at bygge et enormt datacentrum til 6,3 milliarder kroner i den midtjyske landsby Foulum uden for (et ord?) Viborg. IT"-"tjenester (et ord) som iTunes Store og App Store vil være der. Oven i købet bliver ALL energi brugt af DATACENTRET HUNDREDE procent grønenergi f.eks vind og solenergi. (forslag: Oven i købet kommer all energi som datacentret bruger fra hundrede procent...)

Viborgs borgmester og medlem af Det Konservative Folkeparti "kalder placeringen for 'et æble' i kommunens turban". Hundredvis nye ansætter kommer til at arbejde i Foulum og måske mener han at nogle af dem muligvis SKAL (rækkefølge) stamme fra udansk baggrund? Socialdemokraternes handels- og udviklingsminister er enig at Apples investeringen bliver en ekonomisk gave til Danmark hvor miljøbeskyttelsen prioriteres. Mon det er tid at bage økologisk æblekage."

3 years ago

https://www.duolingo.com/A38drys
A38drys
  • 12
  • 11
  • 9

"det bliver bygget uden for byen" men "det er koldt udenfor". Altså i to ord i denne tekst.

2 years ago

https://www.duolingo.com/A38drys
A38drys
  • 12
  • 11
  • 9

Ud over rettelser som er givet allerede: grønenergi -> grøn energi, "vind og solenergi" -> "vind- og solenergi" (bindestreg), ansætter -> ansatte, "kommer til at arbejde" lyder mere som at "Ups, jeg kom til det men det var ikke meningen!", hellere "vil få arbejde", "skal... baggrund" -> "muligvis vil have udenlandsk baggrund", "enig at" -> "enig i at", ekonomisk -> økonomisk.

2 years ago

https://www.duolingo.com/km1
km1
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2

Tak til JohLykke og A38drys for rettelserne. Jeg beholder ordet "udansk"; selv om jeg selv ville sige "udenlandsk";

2 years ago

https://www.duolingo.com/ilhi
ilhi
  • 22
  • 16
  • 9
  • 8
  • 5

Firmaet som hedder Apple fortsætter deres plan til at købe hele verden. De følger i sporer af deres berømte fjender, Microsoft og Google, som allerede har købt mest af jordens overflade. I et hemmeligt møde, de tre virksomheder havde gjort en ordning som giver Danmark til Apple for kun seks milliarder kroner hvis Apple aldrig prøver at købe Sverige. Google skal eje den dansk luft imidlertid.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Lassekj

Well done. I took a look on it and made a few changes. The changes are with capital letters:

Firmaet som hedder Apple fortsætter deres plan MED at købe hele verdenEN. De følger i sporerNE af deres berømte fjender, Microsoft og Google, som allerede har købt DET mestE af jordens overflade. I et hemmeligt møde HAVDE de tre virksomheder LAVET en ordning som giver Danmark (VÆK) til Apple for kun seks milliarder kroner, hvis Apple aldrig prøver PÅ at købe Sverige.

3 years ago

https://www.duolingo.com/A38drys
A38drys
  • 12
  • 11
  • 9

I et hemmeligt møde havde -> På et hemmeligt møde har (det virker mere naturligt med "har" i denne sammenhæng, bemærk også På), ordning -> aftale.

2 years ago

https://www.duolingo.com/thechrisdk
thechrisdk
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Hey! Apple er ikke en frugt, men en æble er!

Artiklen synes at handle om Apples hensigt at grundlægge sit første "stort center" i Danmark (men ikke "storcenter" hehe). Artiklen starter med et billede af én af deres butikker, som jeg genkender; det er den Apple Store på hjørnet af Central Park, i en af de rigeste kvarterer i New York City. Apple, i overhovedet, overvejer at lave et nyt center i nærheden af Viborg, hvor de måske skal udvikle deres tjenester, som fx iTunes, i Danmarks land. Politikere godkender deres forsøg som en fordel, "en gave til Danmark". Fra begge to politiske partier, synes der at være meget godkendelse med Apples vidtrækkende hensigt at bringe sine tjenester til Danmark. Artiklen fortsætter med at sige at Apple også forsøger at udvide deres tjenester til Irland. I overhovedet, giver artiklen mig håb om at se deres første Apple Store i Danmark.

3 years ago

https://www.duolingo.com/A38drys
A38drys
  • 12
  • 11
  • 9

Godt! De rettelser jeg har: synes at -> ser ud til at, stort center -> store center, den Apple store -> Apple storen (ja her bliver det lidt underligt hvis man vil bruge "store" i stedet for butik), en af -> et af, i overhovedet? (forstår ikke), i Danmarks land -> i Danmark (men kan fjernes helt for det fremgår jonaf sammenhængen, hvis bare man ved at Viborg ligger i Danmark), godkender deres forsøg som en fordel: de kan godkende noget, rent administrativt, men at det er en fordel er noget de "anser". Så jeg tror det du egentlig vil sige kan skrives sådan: Politikerne anser at deres (eller: Apples, for ikke at skabe tvivl om hvem "deres" refererer tilbage til) forsøg er en fordel/er positivt. begge to -> begge (der i ligger allerede at det er to) , meget godkendelse -> stort bifald (eller noget i den stil), i overhovedet -> i det hele taget.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Liveforyou2213

I'm just a discussion hopper here, learning Danish myself but I'm not as far as you guys are, such an amazing thing that you guys are so far that you're using your target language to correct others. Skål til<3

11 months ago

https://www.duolingo.com/yaci28
yaci28
  • 15
  • 11
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

En australsk mand fortryder efter al sandsynlighed den pagt, han indgik med sin kæreste Bronwyn Parker.

Pagtet gik ud på, at hvis han nogensinde var hende utro, måtte hun straffe ham ved at brænde hans penis med et glattejern. Den unavngivne mand brød eftersigende denne pagt, hvilket har efterladt ham med skader, som kan tage to år at hele.

Bronwyn Parker fortalte ifølge Metro politiet, at hun kun havde brændt kærestens penis med glattejernet i få sekunder i den tro, at det ville give ham skader, der svarede til at blive solbrændt.

  • Til at starte med, så den brun ud uden på, og ikke så slem. Det så bare ud som om, man havde kogt et stykke kød, sagde hun.
3 years ago

https://www.duolingo.com/duKaren

Apple, en berømte amerikansk IT firma, er ved at bygge et stort, nyt 'driftcenter' i Danmark, i en lille by uden for Viborg. Investeringen er meget stor, og Viborgs borgmestren er meget stolt af det. Han siger, at regeringens politik er rigtig. De har balanceret handelsvirksomhed med miljøbeskyttelse. Det nyt center vil skaffe mange job, men det bruger vedvarende energi - fra vind og lys fra solen.

2 years ago

https://www.duolingo.com/A38drys
A38drys
  • 12
  • 11
  • 9

en berømte amerikansk -> det berømte amerikanske (eller: et berømt amerikansk), borgmesteren -> borgmester, Det ny -> Det nye.

2 years ago

https://www.duolingo.com/duKaren

Mange tak!

2 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.