"Era arrivata con la figlia e il marito."

Traduction :Elle était arrivée avec sa fille et son mari.

il y a 3 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/Tho789095

MammaMariaNatale dit que en italien l'adjectif possessif disparaît souvent lorsque le possesseur est évident. Or ici ce n'est pas évident du tout. Elle peut très bien arriver avec la fille et le mari de quelqu'un d'autre ( une amie.... )

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 223

oui mais dans ce cas on aurait dit con la figlia e il marito DI xxx

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 4

elle était arrivée avec la fille et le mari => il manque le T à eT.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PedroPaulAiello
PedroPaulAiello
  • 24
  • 22
  • 20
  • 17
  • 14
  • 12
  • 5
  • 71

Oui, c'est le pompom ça...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Flora707967

Meydey meydey, on a un problème: il n'y a pas d'erreur dans mon erreur.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kapel1
kapel1
  • 25
  • 20

"avec la fille et le mari" est utilisée en français quand on veut énumérer les personnages qui accompagnent; la phrase en italien pousse à cette interprétation. l'autre interprétation aurait, à mon sens, due être amenée par "sua"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rosset377134

Avec la fille et le mari ça marche

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 39

non, compté faux !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 223

Bonsoir Filiberto.

la fille et le mari de qui?

En français pour mettre l'article défini, il faut que le nom soit défini. Elle est venue avec la fille et le mari de Patricia" est une phrase correcte, mais "elle est venue avec la fille et le mari", non

Par ailleurs rappelez-vous qu'en italien l'adjectif possessif disparaît souvent lorsque le possesseur est évident, ce qui est le cas dans notre phrase.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/wahab777313

Cun la diglia Avec la fille

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 39

La bonne traduction que DL compte fausse " Era arrivata con la figlia " ed " il marito" . Dans la langue italienne devant une voyelle on utilise la conjonction " ed "

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 223

bonsoir

la transformation de "e" en "ed" n'est obligatoire que devant un "e", forza ed energia par exemple. Devant les autres voyelles non seulement elle n'est pas obligatoire mais elle est de moins en moins fréquente dans l'italien contemporain.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/neeltjerajot

et comment on traduit avec la fille et le mari ?????

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 223

Avec la fille et le mari DE PAUL => con la figlia e il marito DI PAOLO

Diriez vous en français, il est venu avec la fille et le mari? Non?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Checkben
Checkben
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 8
  • 7
  • 145

Mais certainement qu'on peut le dire ! Il ne faut pas oublier que les phrases de duolingo n'ont pas de contexte. C'est même parfois des fragments. On peut très bien imaginer une histoire dans laquelle ''elle a eu le culot de venir avec la fille et le mari !'' Ce que je concède, par contre, c'est qu'il est utile d'apprendre cette règle de l'italien qui veut qu'on omette l'adjectif possessif devant l'évidence.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/jean-marccorio

pas obligé que ce soit "sa" fille et "son" mari, mais peut être celle et celui de sa soeur

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 223

Bonjour, oui bien sûr ce pourrait être le mari de sa sœur, mais en français comme en italien on le préciserait dans la phrase elle même (entre la majuscule de début et le . de la fin)

  • Elle est venue avec la fille et le mari de sa sœur.

L'usage de l'article défini, impose que le nom qu'il accompagne soit lui même défini, en l'occurrence défini par le complément de nom "de sa sœur"

  • Tu connais la fille et le mari de sa sœur? Elle est venue avec eux.
il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Sua figlia e suo marito , n'est pas correcte ?

il y a 4 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.