1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Los tomates más altos son ro…

"Los tomates más altos son rojos y no verdes."

Traducción:Die höchsten Tomaten sind rot und nicht grün.

February 23, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Höheren y Höchsten significan lo mismo?? Y para qué son diferentes? Uh! Ah! oh!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Normalmente no significan lo mismo

höheren = más alto que algo (comparativo)

höchsten = los más altos (de todos) (superlativo)

Pero en esta frase la oración espanola nos deja las dos opciones. Tanto pueden ser los tomates más altos de todos o los tomates más bien altos, pero no los más altos de todos xD.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Cierto! En este caso, es el español el que está medio travieso... xD


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

sí el espanol TAMBIÉN puede ser malvado jaja


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Mucha gente diría esto.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Dos lingotes galleta..


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

You have in general 'die höheren Bäume', but I have 'den höchsten Baum'. ~your trees are high/tall and big, but I have the highest tree. My tree tops all of your tall trees, because my tallest tree is higher than each of your high trees.

It seems that Spanish has only two steps, big and bigger and the trird step is missing 'the biggest' or is only the trird step missing for a group of objects?

Ich habe hohe Bäume. Ich habe höhere Bäume als du. Ich habe die höheren Bäume von uns beiden. (I also know your trees are still high trees, but mine are a bit higher.) Ich habe den höchsten Baum.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Höchsten: The highest, and Höcheren: Higher than...

Spanish has "Big, Bigger, Biggest", "Grande, Más grande, El más grande", but in this sentence, the "el" disappears, it's hidden in the "Los".

So, finally, an example in which Spanish is harder than German! xD


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

höchsten: The higher mountains, and höheren: the higher mountains (than...) -right.

Right, but one can omit the 'than' in the sentence.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

When you compare two things you say "adjective-er than". If you say "The higher mountains" then there you can omit the "than"


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

yes, ich sage:

  • Ich gehe auf die höchsten Berge. (=the highest mountains)
  • Ich gehe auf die höheren Berge.(=the higher mountains of the high mountains (<-- here I don't need an written 'than') = The higher mountains than the other high mountains).

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

(Replying to your other comment):

But "The higher mountains of the high mountains" are not necessarily "The highest of all the mountains", they could be "The higher mountains" of a group of "high mountains".

"The higher mountains of the high mountains" could mean "The highest mountains (of all the existing)" or also (and more probably) could mean "The highest mountains of a group of high mountains"... Well, it's confusing, but that's what it means. You can omit the "than" if you are saying that something is "The <adjective-er> <noun> of the <adjective> <noun>". In that case is ok to not use the than.

Zusammenfassung:
"The higher mountains of the high mountains" could mean "The higher mountains", and could also mean "The higher mountains of this group of mountains, that are the high ones".


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

Me encantaría que los comentarios hechos en inglés también los hicieran en español y/o alemán. Personalmente no hablo ni entiendo inglés. Diríamos en Argentina "de inglés no cazo una", ja ja


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Super, you understood everything.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

¡Otra duda en la misma oración! xD ¿Por qué es "rot" y no "roten", si es plural?

Another doubt in the same sentence! xD Why is is "rot" and not "roten", if it is plural?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Porque en alemán los adjetivos sólo se declinan y cambian de género/número antes del sustantivo.

En español si que tienen que cambiar.

Aunque eso de que el español es más difícil que el alemán, no sé. .....bueno, a veces ;)


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Ojalá sea de ayuda para un nuevo estudiante. Gracias! :)


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

En español altos,mas altos y el SUPERLATIVO ALTISIMOS" los tomates altisimos son rojos y verdes Y con esa traduccion si que se distungue Hoheren y Höchsten


https://www.duolingo.com/profile/NRW2015

Por qué eligiendo esta opción , me aparece la respuesta en rojo , cómo si fuera incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/AQUESPERAS

Sí, los tomates cuando están creciendo se les pone unas estacas de madera al lado de cada planta tomatera para que trepen y así evitar que se arrastren por el sueli y se pudran


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaEscS

Me parece extraño que describan un tomate como "alto"; se usa más bien el adjetivo "grande".


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Se refiere a la posición: los tomates que están en la parte más alta de la planta

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza