"Ora vedo perché hai difficoltà."

Traducción:Ahora veo por qué tienes dificultad.

February 23, 2015

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Pienso que "por qué" con tilde es correcto aquí porque eso no es una explicación pero un tipo de oración interrogativa indirecta. Es la respuesta a "¿Qué?", no a "¿Por qué?":

¿Qué ves ahora? Ahora veo por qué tienes dificultad.

¿Por qué ves ahora? Ahora veo, porque has mostradomelo.

"No veo por qué está cerrada la ventana"

http://youtube.com/watch?v=B7fcUCdv550

"No sé por qué no te casas."

http://blog.lengua-e.com/2011/por-que-porque-el-porque-por-que/

"No comprendo por qué te pones así."

http://www.rae.es/consultas/porque-porque-por-que-por-que

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

por qué con espacio es una interrogante y el porque sin espacio es una explicación de "X" cosa.

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanValade5

Porque va separada sólo en las preguntas

November 3, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.