1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. Immersion: The Community Pilo…

https://www.duolingo.com/profile/dubhais

Immersion: The Community Pilot: Seachtain na Gaeilge

I am aware that there have been requests for immersion in the forums; unfortunately, it is unlikely to be available for the Irish course in the foreseeable future. Nonetheless, if there is sufficient support from the community, it may be possible for a more limited form of immersion to exist as a purely forum-based entity. If this is successful and users would like the pilot to continue, let us know.

I believe that the Nuacht RTÉ website is a suitable source of content for this purpose, and I have selected the following article on the approaching fortnight of celebration of the Irish language known misleadingly as Seachtain na Gaeilge. Feel free to have a go at a translation of some or all of it, and help each other work it out. For more advanced users, can you spot any orthographical or grammatical errors in the text?

Seachtain na Gaeilge le seoladh den chéad uair i mBéal Feirste Dé hAoine 20 Feabhra 2015 17.25

Den chéad uair tosóidh Seachtain na Gaeilge i dTuaisceart Éireann. Cuirfear tús leis an tseachtain i gCultúrlann McAdam Ó Fiach nuair a sheoladh Aire Cultúir Stormont Carál Ní Chuilín an clár imeachtaí.

Cé gur 'seachtain' atá sa teideal, mairfidh an clár imeachtaí 17 lá ag críochnú Lá 'le Pádraig.

450 imeacht ar leith ar fud na hÉireann atá ar chlár Sheachtain na Gaeilge, agus is é Conradh na Gaeilge a eagraíonn.

Deir Uachtarán Chonradh na Gaeilge, Cóilín Ó Cearbhaill go bhfuil imeachtaí sa gclár imeachtaí le freastal ar gach duine, is cuma cén cumas atá acu sa teanga.

Tá tuileadh eolais faoi imeachtaí i ngach ceantar ar www.snag.ie agus ar Aip Sheachtain na Gaeilge a sheolfar an tseachtain seo chugainn.

http://www.rte.ie/news/nuacht/2015/0220/681741-seachtain-na-gaeilge-le-seoladh-i-mbeal-feirste/

February 24, 2015

43 Comments


https://www.duolingo.com/profile/galaxyrocker

I just wanted to say that I like this idea. I hope it really takes off! Good way to work around the lack of immersion and get people working with Irish.


https://www.duolingo.com/profile/heathermagoo

I tried the first couple of sentences. You might also want to try a couple. I spelled out how I was thinking, this first time around.

For the equivalent of Duobot in Immersion I used Google Translate translate.google.com
I used Focloir for Looking up words http://www.focloir.ie/
I used Focloir "Advanced Search" for usage in sentences http://www.focloir.ie/en/search/adv
I used the web to look up facts. And, of course, Gramadach na Gaeilge.

Seachtain na Gaeilge le seoladh den chéad uair i mBéal Feirste
First Seachtain na Gaeilge Set to Launch in Belfast

Notes

  • Seachtain na Gaeilge [The Week of the Irish Language]
  • le seoladh [set to launch, verbal noun with le showing intention, necessity, purpose]
  • den chéad [the first]
  • uair [time]
  • i mBéal Feirste [in Belfast]
  • Google Translate [Irish Week first launched in Belfast]

Dé hAoine 20 Feabhra 2015 17.25
Friday, February 20, 2015, 5:25 pm

Den chéad uair tosóidh Seachtain na Gaeilge i dTuaisceart Éireann.
Seachtain na Gaeilge will be getting underway for the first time in Northern Ireland.

Notes

  • Den chéad uair [For the first time]
  • tosóidh [will start]
  • Seachtain na Gaeilge [The Week of the Irish Language]
  • i dTuaisceart Éireann [in Northern Ireland]
  • Google Translate [Week starts for the first time the Irish in Northern Ireland.]

Cuirfear tús leis an tseachtain i gCultúrlann McAdam Ó Fiach nuair a sheoladh Aire Cultúir Stormont Carál Ní Chuilín an clár imeachtaí.
The week will begin in Cultúrlann McAdam Ó Fiach when Stormont Culture Minister Carál Ní Chuilín launches the program of events.

Notes

  • Cuirfear [will]
  • tús [start]
  • leis [with]
  • Cultúrlann McAdam Ó Fiach [Name of a center that promotes the Irish language through music, poetry, exhibitions, workshops]
  • nuair a [when]
  • sheoladh [will launch]
  • Aire Cultúir [Culture Minister]
  • Stormont [Parliament Buildings in Belfast, located in the Stormont estates]
  • Carál Ní Chuilín [Carál Ní Chuilín]
  • an clár [the program]
  • imeachtaí [of events]
  • Google Translate [The week begins Cultúrlann McAdam Ó debt when sending Stormont Culture Minister Carál Ní Chuilín the program of events.]

https://www.duolingo.com/profile/galaxyrocker

So. For le seoladh see here

And I think the first sentence should be: Seachtain na Gaeilge (what it's called, even in English) is going to be launched for the first time in Northern Ireland.

Also, tosóidh is the future tense.


https://www.duolingo.com/profile/heathermagoo

Uh-oh! I just snapped up another sentence. :D Better grab yours before they are all gone!

Cé gur 'seachtain' atá sa teideal, mairfidh an clár imeachtaí 17 lá ag críochnú Lá 'le Pádraig.

Even though the title indicates a week, the program of events will actually run for 17 days, ending on St. Patrick's Day.

Notes

  • [While the ' week ' in the title , the program will last 17 ​​days ending events Patricks Day ] Google Translate

  • Cé gur 'seachtain'[while it is 'a week'] atá [that is] sa teideal [in the title], mairfidh [will last] an clár imeachtaí [the program of events] 17 lá [17 days] ag críochnú [completing] Lá 'le Pádraig.[St. Patrick's Day]


https://www.duolingo.com/profile/galaxyrocker

Ah, why not:

Deir Uachtarán Chonradh na Gaeilge, Cóilín Ó Cearbhaill go bhfuil imeachtaí sa gclár imeachtaí le freastal ar gach duine, is cuma cén cumas atá acu sa teanga.

"The president of Conradh na Gaeilge, Cóilín Ó Cearbhaill says that the events in the program are events to suit everyone, regardless of their ability in the language.

Notes:

  • Deir - present tense of abair.

  • Uachtarán - president

  • go bhfuil imeachtaí sa gclár - That the events in the program are (sa gclár is Connacht Irish).

  • imeachtaí le freastal ar - events to suit. le freastal is a use of the verbal noun expressing intention, purpose, or necessity.

  • gach duine - everyone

  • is cuma - it doesn't matter, or regardless as a better colloquial translation in this case

  • cumas atá acu - capability that is at them, or their ability

  • sa teanga - in the language.


https://www.duolingo.com/profile/heathermagoo

Yeehaw! Now we're rolling. The notes are amazingly helpful. I just restyled mine to match yours and scilling's.


https://www.duolingo.com/profile/heathermagoo

Yes, yes, yes! Learners at all levels really want to engage with the language. I wrote an Irish story once and got LOTS of corrections from the community. So helpful! This would be even better. Translation is restricted writing, so there's no fudging. Is there really much danger of a tsunami? Even if one comes rolling in, I think it would be exciting. As long a people are translating/commenting/correcting.


https://www.duolingo.com/profile/dubhais

Yes. I think I probably got the idea partly from the popularity of the story. In keeping with that theme, I wonder who will be the first to boldly go where no Duolingo Irish user has gone before...


https://www.duolingo.com/profile/scilling

heathermagoo, you talked me into it:

450 imeacht ar leith ar fud na hÉireann atá ar chlár Sheachtain na Gaeilge, agus is é Conradh na Gaeilge a eagraíonn.

“Four hundred fifty separate events throughout Ireland are on the programme of Seachtain na Gaeilge, organized by Conradh na Gaeilge.”

My notes:

  • There’s an invisible copula before 450.
  • I prefer to not begin a sentence with a number written as a sequence of digits.
  • Ar leith could be translated as “special” as well as “separate”; I chose “separate” to avoid any hint of hyperbole.
  • Ar fud, as a compound preposition, governs a genitive noun — in this case, na hÉireann. (Éire normally doesn’t take an article, but it does in the genitive.)
  • I added an article to my translation of ar chlár for the sake of idiomatic English.
  • I took a little translational license with the Conradh na Gaeilge clause to maintain the conciseness that is typically found in English language press releases.

https://www.duolingo.com/profile/dubhais

Great. I like the way everyone's making notes, which makes it an even better resource for learners. Historically, the Gaelic League might have been used for Conradh na Gaeilge, but, as you correctly state, in modern Ireland translations of state or other agencies such as this are virtually non-existent in the media.


https://www.duolingo.com/profile/heathermagoo

Hurrah! And the notes are extremely helpful. :D I just restyled mine to match you and galaxyrocker.


Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.