"O cavalo come cenoura."
Translation:The horse eats carrots.
12 CommentsThis discussion is locked.
In my oppinion the translations should not be literal but correct with respect to destination language. I have never heard an English native speaker say: "The horse eats carrot." which is one of the correct translations provided by Duolingo.
It schould either be: - The horse eats a carrot or - The horse eats carrots
Very often Portuguese uses a singular noun when one might expect to see a plural in English. (Two languages, two ways to express the same idea).