1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Se vuoi, mi puoi telefonare."

"Se vuoi, mi puoi telefonare."

Traducción:Si quieres, me puedes telefonear.

February 24, 2015

42 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

lo más común en español es decir 'me puedes llamar'


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

o llamar por telefono... son muy rígidos... y esto no es bueno para traducir un idioma


https://www.duolingo.com/profile/hjmedicci

estoy completamente de acuerdo lo mas comun es decir llamar!...


https://www.duolingo.com/profile/jsastren

Totalmente de acuerdo, de hecho, telefonear es una palabra que no se usa desde los 70 creo


https://www.duolingo.com/profile/nikolexibasi

Otra frase mal redactada por el creador del ejercicio... itastudent? Puedes corregir esto?


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

Buenas noches. Por favor, en español casi nunca decimos "telefonear", a pesar de existir en el diccionario. Lo mas usado es "llamar": me llamas para concretar la cita, te llamo para que me cuentes, nos llamaron del trabajo, ¿nos llamarán para invitarnos al almuerzo?. Decimos "tienes una llamada del gerente" y no "tienes una telefoneada del gerente" (que sonaría horrible).


https://www.duolingo.com/profile/Paulicantropa

Otras opciones válidas: Si quieres, puedes telefonearme Si quieres, puedes llamarme por teléfono


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

son demasiado limitados en las opciones.. no es bueno.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMeroo1

Pienso que esa opcion tambien es valida


https://www.duolingo.com/profile/NIC0.FERRAR0

si quieres, me puedes LLAMAR!!!! nunca en la vida use la palabra telefonar!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

existe pero no se usa... es raro que Duolingo sea tan rígido... casi quebradizo...


https://www.duolingo.com/profile/ivii11

Me puedes "llamar" es la opción mas usada en Paraguay, al menos deberian fe agregarlo como opción


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

hay un refrán que dice.. lo que natura no da salamanca no presta... es un programa informatico.. no puedes pedir mas.. es lo que hay.


https://www.duolingo.com/profile/kris_conk

Non si dice "telefonear" ma bensì "llamar por teléfono" o semplicemente "llamar"


https://www.duolingo.com/profile/Mara655973

Exactamente Kris !!!


https://www.duolingo.com/profile/BeluuBz

"Si querés, me podés llamar por teléfono". VOSEO.


https://www.duolingo.com/profile/sinekonata

Si querés, me podés llamar. Me corrigió de todo el Duo... Lpm...


https://www.duolingo.com/profile/Vctor790310

Llamar o telefonear es lo mismo en español. Muy pobres y esquematicas sus traducciones


https://www.duolingo.com/profile/Toni790727

El verbo ""telefonear" no existe en


https://www.duolingo.com/profile/Fortunelli

"Si quieres me puedes llamar"

No dijo nadie en la p*** vida.


https://www.duolingo.com/profile/MauroSeima

¿telefonear? ¿qué humano usa esa palabra?


https://www.duolingo.com/profile/gmt1969

"Si quieres, me puedes llamar", es lo mas habitual y debería aceptarse como traducción válida (al menos por Argentina). Me puedes telefonear NO lo dice/usa nadie.


https://www.duolingo.com/profile/LenisAvalo

De acuerdo con lo rígidos, en México se dice llamar por teléfono


https://www.duolingo.com/profile/Vera_Irene

por favor incluir opciones mencionadas abajo para mayor flexibilidad. Llamar, llamar por telefono, telefonear, marcar...


https://www.duolingo.com/profile/Valentina25044

lo mas utilizado usualmente es "me podes llamar"


https://www.duolingo.com/profile/GaboMont20

Telefonear, acaso existe esa palabra, pq es primera vez que la escucho en mi vida.


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas_GomezJ

¡LLAMAR!. 3 errores iguales en 3 lecciones seguidas. Guardare = ver, telefonear = llamar,


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas_GomezJ

¿De dónde son los administradores del curso? ¿Hablan español o un dialecto?


https://www.duolingo.com/profile/Paloterapia

Llamar es valido,entre este tipo de errores que cometeis y los jodidos anuncios dan ganas de dejar de jugar,poneros las pilas anda


https://www.duolingo.com/profile/Honora2s

Llamar es lo común em México


https://www.duolingo.com/profile/JORTRAININ

Jamás escuche la palabra telefonear!!! No suena natural...


https://www.duolingo.com/profile/LeonorCast126875

Amigo, me puedes llamar es igual a me puedes telefonear. Acaso cuando se esta telefoneando, no se esta llamando a través del artefacto ?


https://www.duolingo.com/profile/MeL161183

En espanol se dice ( me puedes llamar) no telefonear, almenos en Mexico decimos asi ...


https://www.duolingo.com/profile/NIC0.FERRAR0

ya que estan agreguen 'si queres pegame un tubazo' totaaal....


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

mi puoi telefonare...me pudes llamar... che differenza fa Mio Dio che permalosi. Certo è una macchina che c'è dietro..


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

je je.. muy bueno.. me gusta el sarcasmo, sobretodo cuando de la otra parte hay tanta "cerradez"", aunque en definitiva se trata de un programa informatico... que le vamos a hacer... suerte que es gratis.


https://www.duolingo.com/profile/MaikonVisb

Lo correcto seria: se vuio, mi puoi chiamare


https://www.duolingo.com/profile/Carlos936286

Lo más común es "llamar". "Telefonear" es un angliscimo que no se usa de manera generalizada, al menos en el español de España.


https://www.duolingo.com/profile/Mariano728237

Telefonear en serio??? Quién usa eso????


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

La grabación dice «poi» en vez de «puoi». Es corriente que se salten la «u»?


https://www.duolingo.com/profile/HBDAM

el telefono es un sujeto no un verbo en español de manera que no se puede conjugar. el termino correcto en español es llamar por telefono.


https://www.duolingo.com/profile/tomi1999

En castellano rioplatense se diría "Si querés, me podés llamar por teléfono"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.