"Nó là một cái chuỗi dành cho con gái tôi."

Dịch:It is a chain for my daughter.

3 năm trước

14 Nhận xét


https://www.duolingo.com/tamgu

Nên dịch là: Nó là một chuỗi hạt (hoặc vòng đeo cổ) dành cho con gái tôi

3 năm trước

https://www.duolingo.com/CarolineNotte

Từ chuỗi trong câu này không rõ nghĩa gì hết

3 năm trước

https://www.duolingo.com/LinhPhmMnh

Đúng chuỗi ko tõ nghĩa

3 năm trước

https://www.duolingo.com/MaiNgocXuan

Chuỗi là cái gì?? Nó chẳng có nghĩa gì cả

3 năm trước

https://www.duolingo.com/hoangnguyenktlt

Phải dịch là chuỗi vòng chứ!

2 năm trước

https://www.duolingo.com/hangnguyen560550

chain là dây xích cũng là vòng đeo cổ à?

2 năm trước

https://www.duolingo.com/NgcHoaTrn

string có đc ko vậy

1 năm trước

https://www.duolingo.com/conmeodidong

mình cũng dùng string mà ko được

10 tháng trước

https://www.duolingo.com/an.th2392

không rõ nghĩa, chuỗi gì? chuỗi hạt? chuỗi xích? Please fix this.

1 tháng trước

https://www.duolingo.com/yahiba
yahiba
  • 23
  • 11

Có thể dịch là "chuỗi dây", "dây đeo" hoặc "dây chuỗi" thì câu nghe sẽ thuận tai hơn.

2 năm trước

https://www.duolingo.com/_The_Undertaker_

Necklace là vòng đeo cổ mà?

1 năm trước

https://www.duolingo.com/nhingusi

em không hiểu từ chuỗi là gì...??

1 năm trước

https://www.duolingo.com/NguyenVietBinh

Necklare là vòng đeo cổ không có nghĩa là chuỗi vòng, chuỗi gồm nhiều hạt kết lại, còn vòng đeo cổ có thể không phải là chuỗi hạt (như kiềng). Câu hỏi nên rõ nghĩa.

1 năm trước

https://www.duolingo.com/monuocthieng

ghi string=chuỗi :v

3 năm trước
Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.