https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

Eu quero praticar traduzindo, ajude-me!

Oi, eu quero traduzir, este texto, sao solo dez parágrafos, se você quer, pode me ajudar.

Isto é para os que estudamos português. Se voce precisa as tildes pode copiar e pegar de aqui: / ã_ â _ ê _ õ _ ô _ ç /

BOA SORTE!

Hace 3 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

UNO ---------------------------------------------------------------------------------- UNO

El corazón delator // Edgar Allan Poe

¡Es cierto! Siempre he sido nervioso, muy nervioso, terriblemente nervioso. ¿Pero por qué afirman ustedes que estoy loco? La enfermedad había agudizado mis sentidos, en vez de destruirlos o embotarlos. Y mi oído era el más agudo de todos. Oía todo lo que puede oírse en la tierra y en el cielo. Muchas cosas oí en el infierno. ¿Cómo puedo estar loco, entonces? Escuchen... y observen con cuánta cordura, con cuánta tranquilidad les cuento mi historia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

UM -----------------------------------------------------------------------------------UM

O Coraçao Informador //

É certo! Sempre ter sido nervoso , muito nervoso, terrivelmente nervoso , Mas por que dizem vocês que eu sou louco? A doença estava melhorando meus sentidos, em vez de destruí-los ou piora-los. E meu ouvido era o mais agudo de todos. Ouvia tudo o que pode ouvi-se na terra e no céu. Muitas coisas ouví no inferno. Como posso estar louco então? Ouçam .... e olhem com quanta sanidade, com quamta tranquilidade, eu lhes conto minha historia.

// Cualquier corrección bienvenida. Saludos Daniel!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

''sempre ter sido nervoso'' não faz sentido nenhum. acho que você quer dizer sempre fui nervoso, já que sempre tenho sido nervoso não é o mesmo também.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

DOS ----------------------------------------------------------------------------------DOS

Me es imposible decir cómo aquella idea me entró en la cabeza por primera vez; pero, una vez concebida, me acosó noche y día. Yo no perseguía ningún propósito. Ni tampoco estaba colérico. Quería mucho al viejo. Jamás me había hecho nada malo. Jamás me insultó. Su dinero no me interesaba. Me parece que fue su ojo. ¡Sí, eso fue! Tenía un ojo semejante al de un buitre... Un ojo celeste, y velado por una tela. Cada vez que lo clavaba en mí se me helaba la sangre. Y así, poco a poco, muy gradualmente, me fui decidiendo a matar al viejo y librarme de aquel ojo para siempre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

DOIS --------------------------------------------------------------------------------DOIS

Eu não posso dizer como aquela idéia entrou-me na cabeça pela primeira vez; mas, uma vez -- concebida --, me molestou noite e dia. Eu não procuraba nada. Tampouco estava zangado. Eu amava muito ao velho. Nunca fiz-me nada mau . Nunca me insultou . Seu dinheiro não me importava. Eu acho que foi seu olho. Sim , esso foi! Tinha um olho como um olho de abutre.... Um olho celeste, e como com uma teia . Toda vez que ele o cravava em mim , me gelava a sangue. Assim pouco a pouco , muito gradualmente, eu foi decidiendo matar ao aquel velho e livrai-me eu de aquel olho para sempre .

--- De nuevo si alguien tiene correcciones se las agradezco --

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nanu92
nanu92
  • 13
  • 13
  • 2

En portugues el numero dos es DOIS (masculino) o DUAS (Femenino), no deus! Deus, es DIOS. =) Es este caso como habla de Parrafos, es masculino, o sea, DOIS

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nanu92
nanu92
  • 13
  • 13
  • 2

Tampoco= Tampouco Estaba= Estava Foi= fui (Foi es para tercera persona) Livrai-me= me- livrar

Estoy estudiando portugues tambien, y al menos te marco lo que me parece a mi que esta mal. Espero te sirva

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

TRES ------------------------------------------------------------------------------ TRES

Presten atención ahora. Ustedes me toman por loco. Pero los locos no saben nada. En cambio... ¡Si hubieran podido verme! ¡Si hubieran podido ver con qué habilidad procedí! ¡Con qué cuidado... con qué previsión... con qué disimulo me puse a la obra! Jamás fui más amable con el viejo que la semana antes de matarlo. Todas las noches, hacia las doce, hacía yo girar el picaporte de su puerta y la abría... ¡oh, tan suavemente! Y entonces, cuando la abertura era lo bastante grande para pasar la cabeza, levantaba una linterna sorda, cerrada, completamente cerrada, de manera que no se viera ninguna luz, y tras ella pasaba la cabeza.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

três -------------------------------------------------------------------------------------três

Prestem atençao agora. Vocês pensam que eu sou um louco. Mas os loucos nãu sabem nada. Ao invés... Se pudessem me ver! se pudessem me ver com quanta habilidade eu atuei! Com que cuidado ... com que previsão... como eu fingi quamdo fiz o trabalho! Nunca foi mais amável com o velho que a semana antes de mata-lo. Tudas as noites, cerca das doze , eu giraba o picaporte de la sua porta e la abria .... ó tão gentilmente! Em seguida, cuamdo a abertura era o bastante larga para enfiar a cabeça, eu levantava uma lantarna fechada, completamente fechada, de modo que nenhuma luz não e olhado

/ ã_ â _ ê _ õ _ ô _ ç /

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

CUATRO ----------------------------------------------------------------------------------- CUATRO

¡Oh, ustedes se hubieran reído al ver cuán astutamente pasaba la cabeza! La movía lentamente... muy, muy lentamente, a fin de no perturbar el sueño del viejo. Me llevaba una hora entera introducir completamente la cabeza por la abertura de la puerta, hasta verlo tendido en su cama. ¿Eh? ¿Es que un loco hubiera sido tan prudente como yo? Y entonces, cuando tenía la cabeza completamente dentro del cuarto, abría la linterna cautelosamente... ¡oh, tan cautelosamente! Sí, cautelosamente iba abriendo la linterna (pues crujían las bisagras), la iba abriendo lo suficiente para que un solo rayo de luz cayera sobre el ojo de buitre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

quatro ------------------------------------------------------------------------------- quatro

Ó , vocês estiveram rindo, ao olhar quão astuciosamente passava a cabeça! Eu movia-la lentamente, muito lentamente, para não acordar ao velho. me levava uma hora completa para pasar tuda a minha cabeça pela porta, até ve-lo deitado em sua cama. Eh? É que um louco teria sido tão cuidadoso como eu? E entaõ , quando eu tinha minha cabeça completamente dentro do quarto , abriu a lanterna com cuidado, com quanto cuidado eu abriu a lanterna , por que soava, eu estava abrindo lentamente, o suficiente para que um forro de prata caíra sobre o olho de abutre.

Como siempre agradezco las correcciones.

/ ã_ â _ ê _ õ _ ô _ ç /

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

CINCO ---------------------------------------------------------------- CINCO

Y esto lo hice durante siete largas noches... cada noche, a las doce... pero siempre encontré el ojo cerrado, y por eso me era imposible cumplir mi obra, porque no era el viejo quien me irritaba, sino el mal de ojo. Y por la mañana, apenas iniciado el día, entraba sin miedo en su habitación y le hablaba resueltamente, llamándolo por su nombre con voz cordial y preguntándole cómo había pasado la noche. Ya ven ustedes que tendría que haber sido un viejo muy astuto para sospechar que todas las noches, justamente a las doce, iba yo a mirarlo mientras dormía.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

Cinco -------------------------------------------------------------------------Cinco

E isso eu fiz por sete longas noites ... cada noite, a as doze.... mais sempre achei o olho fechado, e por esso , me era impossivel cumprir com a tarefa, por que não era o velho quem me irritava, senão o mau-olhado. E na manhã, só iniciado o día, entrava sem medo no seu quarto, e lhe falava resolutamente , chamando-o pelo nome com voz amável e perguntando-lhe como tinha acontecido na noite. Já vocês vê , deveria ter sido um velho muito astuto para suspeitar que todas as noites, apenas á meia-noite, eu ia a olhar-o enquanto dormia

/ ã_ â _ ê _ õ _ ô _ ç /

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

SEIS --------------------------------------------------------------------------------- SEIS

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con más rapidez de lo que se movía mi mano. Jamás, antes de aquella noche, había sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí, abriendo poco a poco la puerta, y que él ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me reí entre dientes ante esta idea, y quizá me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensarán que me eché hacia atrás... pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabía que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y seguí empujando suavemente, suavemente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

SEIS --------------------------------------------------------------------------------- SEIS

Ao chegar o oitava noite, eu abri a porta com mais cautela do que o habitual, A agulha dos minutos no relogio se movia mais rápido que minha mão. Nunca, antes daquela noite , tinha sentido o âmbito das minhas habilidades, do minha astúcia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

SIETE ----------------------------------------------------------------------------- SIETE

Había ya pasado la cabeza y me disponía a abrir la linterna, cuando mi pulgar resbaló en el cierre metálico y el viejo se enderezó en el lecho, gritando:

-¿Quién está ahí?

Permanecí inmóvil, sin decir palabra. Durante una hora entera no moví un solo músculo, y en todo ese tiempo no oí que volviera a tenderse en la cama. Seguía sentado, escuchando... tal como yo lo había hecho, noche tras noche, mientras escuchaba en la pared los taladros cuyo sonido anuncia la muerte.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

OCHO -------------------------------------------------------------------------OCHO

Oí de pronto un leve quejido, y supe que era el quejido que nace del terror. No expresaba dolor o pena... ¡oh, no! Era el ahogado sonido que brota del fondo del alma cuando el espanto la sobrecoge. Bien conocía yo ese sonido. Muchas noches, justamente a las doce, cuando el mundo entero dormía, surgió de mi pecho, ahondando con su espantoso eco los terrores que me enloquecían. Repito que lo conocía bien. Comprendí lo que estaba sintiendo el viejo y le tuve lástima, aunque me reía en el fondo de mi corazón. Comprendí que había estado despierto desde el primer leve ruido, cuando se movió en la cama. Había tratado de decirse que aquel ruido no era nada, pero sin conseguirlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

NUEVE ------------------------------------------------------------------------------NUEVE

Pensaba: "No es más que el viento en la chimenea... o un grillo que chirrió una sola vez". Sí, había tratado de darse ánimo con esas suposiciones, pero todo era en vano. Todo era en vano, porque la Muerte se había aproximado a él, deslizándose furtiva, y envolvía a su víctima. Y la fúnebre influencia de aquella sombra imperceptible era la que lo movía a sentir -aunque no podía verla ni oírla-, a sentir la presencia de mi cabeza dentro de la habitación.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisDanielCRC

DIEZ ------------------------------------------------------------------------------ DIEZ

Después de haber esperado largo tiempo, con toda paciencia, sin oír que volviera a acostarse, resolví abrir una pequeña, una pequeñísima ranura en la linterna.

Así lo hice -no pueden imaginarse ustedes con qué cuidado, con qué inmenso cuidado-, hasta que un fino rayo de luz, semejante al hilo de la araña, brotó de la ranura y cayó de lleno sobre el ojo de buitre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GatoGalego

É um conceito muito interessante. Mas você começa com um texto muito difícil! jaja Pero guay, a ver si mucha gente participa. :)

Hace 5 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.