"Do you have time tomorrow?"

Překlad:Máš zítra čas?

February 24, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/roman2580

"máš čas zítra" a " budeš mít zítra čas" je snad významově stejné nehledě na to, že budoucí čas je v kontextu se zítřkem asi správnější


https://www.duolingo.com/profile/tomzar

Ahoj,

I když ze strany významu by to bylo víceméně stejné, z hlediska přesnosti překladu by toto nebylo úplně přesné. Navíc, pokud bychom překládali z CZ do AJ "budeš mít zítra čas"., je nepravděpodobné, že bychom zpátky dostali "Do you have time tomorrow." jako nejpřesnější překlad. Překlad uvedený v cvičení dostačuje požadavkům významu i přesnosti.

Hodně zdaru na Duolingu!

Tom


https://www.duolingo.com/profile/WinnerGo

konečně super koment !! konečně jsem to pochopil :--D díky moc


https://www.duolingo.com/profile/DeliDogi3

Místo Do you have time tomorrow jsem se překlepla a napsala Fo you have time tomorrow proč mi to nenapsalo překlep ale neuznalo???


https://www.duolingo.com/profile/DeliDogi3

Místo Do jsem se překlepla a napsala Fo proç mi to nenapsalo překlep, ale rovnou celé neuznalo?


https://www.duolingo.com/profile/Runabout

V češtině není rozdíl jestli máš čas zítra nebo budeš mít čas zítra


https://www.duolingo.com/profile/KamiRask

Může mi prosim někdo vysvětlit, proč nemůže být třeba jen: have you time tomorrow?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.