Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"She was on the crime scene."

Перевод:Она была на месте преступления.

3 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/mgchopozov

Почему не подходит "Она была в криминальной сцене"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Если было бы не «в», а «на», и не «криминальной сцене», а «месте преступления» — подошло бы.

3 года назад

https://www.duolingo.com/TkMarian
TkMarian
  • 19
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

но если дословность - второе имя дуолинго, то "на криминальной сцене" следовало бы добавить :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Если бы была, да.

Просто аккуратнее обращайтесь с существительными.

1 год назад

https://www.duolingo.com/UffAstik
UffAstik
  • 16
  • 13
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2

Скорее всего, в таком случае было бы "she was in the criminal scene" (of this film).

2 года назад

https://www.duolingo.com/UffAstik
UffAstik
  • 16
  • 13
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2

Просто, 'crime' - это не прилагательное.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SteepAjkee

А так можно нвписать: she was on the scene of the crime

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Можно, но звучит как-то театрально, имхо ...

2 года назад

https://www.duolingo.com/aaa1114

"crime" в оригинале прилагательное?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Crime не может быть прилагательным.

2 года назад

https://www.duolingo.com/rubatskyanton

Насколько я понимаю, поскольку здесь используется предлог "on", то она была именно в той ЛОКАЦИИ, где было совершено преступление. Вот здесь очень хорошо рассказывается об употреблении prepositions: https://youtu.be/sN5H7YTo_IQ

1 год назад

https://www.duolingo.com/r.mylenjkyj

она была на месте этого преступления. Не верно? Там же ...THE crime scene?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Так crime scene - это связка и the относится к ней, а не отдельно к crime. Тогда получится, на этом месте преступления, но the - далеко не всегда нужно переводить на русский.

2 года назад

https://www.duolingo.com/d3pt2

Почему on, а не at?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 178

at - очевидно лучше.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 178

Это - гораздо более вероятно, что мы бы говорили "She was at the crime scene". on - необычно здесь. Можно "on the scene" (тоже "at the scene") но для "crime scene", at - лучше чем on.

2 месяца назад