Translation:On the corner
So this is for something on top of a table or shelf, for instance? And 'i hornet' for the corner of the room, etc?
"I hörnet" is indeed used for the corner of a room, while "på hörnet" is usually said to mean at/on the corner of a street.
The audio is definitely pronouncing the "h" as a "k". That's not how the Swedes do it, right?
I definitely see what he's saying that makes it sound like a "k" sound (the voice software trying to parse the two words together into a seamless sentence where an artifical space makes the next sound sound like a different one) but there's not much that can probably be done about that. Plus, it still sounds like mostly and h to me (and the others here) :p
I have a bug here. When I write "at the corner", it says correct answer is "in the corner". When I write "in the corner", it says correct answer is "at the corner". Please fix.