"Costruiremo dove c'è sicurezza."

Traducción:Construiremos donde hay seguridad.

February 24, 2015

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPere147

Yo diria: Construiremos donde haya seguridad

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/leinad1973

de acuerdo contigo

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo tambien pense eso, la pregunta es si es realmente correcto. A ver si alguien puede ayudar por favor

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alelita74

de acuerdo.

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tavotrazos

Construiremos donde sea seguro; podría ser otra opción.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/1082926481

SI SEÑOR

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NIC0.FERRAR0

todos pusimos eso. Nos hacen perder el tiempo con patrañas

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/D4tSAnHZ

De acuerdo contigo.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/paco351868

Si conoces un lugar donde hay seguridad, dices "construiremos donde hay seguridad" si no lo conoces entonces dirias "donde haya" con la esperanza de encontrarlo.

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FerminPardo

Pero entonces no usas el futuro, sino el presento. "Construimos donde hay seguridad". si utilizas el futuro el presente siguiente es subjuntivo.

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

No, tambien se usa asi. Piensa en este ejemplo. "Construiremos la casa donde está el estadio". Eso es si sabes la localizacion del estadio. Si no la sabes, debes usar el subjuntivo: "construiremos la casa donde esté el estadio"

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FerminPardo

Con estar tienes razón pero con haber no

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

O "construiremos la casa donde haya mejores colegios" ambos con el verbo HABER

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Siento discrepar... "Construiremos la casa donde hay un parque. Si, ya sabes, al lado del supermercado."

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FerminPardo

discrepo, con todo respeto. En español futuro y haber en indicativo no casan. Mucho mejor la siguiente

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Fermin Prado, lo siento, pero es que está bien. Mira la oración: "construiremos la casa justo allí, donde hay un parque". Ahí se observa qur en realidad "donde hay un parque" es sustituido por el allí. Por tanto, es muy facil ver que en realidad eso es una proposición subordinada adverbial de lugar. Por tanto, al ser una proposición distinta, ésta puede encontrarse en un tiempo verbal distinto de la proposición principal, pudiendo así indicarse diferentes intenciones o realidades. Por ejemplo: si usas la subordinada en presente de subjuntivo (haya) como tú dices (que esta bien) significa que vais a buscar un sitio con espacio, y SI LO ENCONTRAIS, ahí construireis la casa. En el caso que te comentaba yo, con la oración subordinada en presente el significado es diferente: al estar en presente, implica que el interlocutor ya sabe de una localización en la que hay espacio y donde va a poder construir la casa. Hay más ejemplos en los que puedes "mezclar" (como dices tú) el futuro en la proposición principal y otros tiempos como el presente de Subjuntivo en la subordinada: "IRÉ despues de clase allí donde TRABAJA tu madre", o el presente de Indicativo " Si salgo elegido presidente, LEVAREMOS ayuda humanitaria allí donde más NECESITAN de ella, es decir a Haiti". Ves? Futuro y Presente.

Espero haber ayudado. Un saludo ;)

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

"Construiremos la casa en el sitio que te describí." Vamos a ver, futuro y luego pretérito perfecto de INDICATIVO. Por favor, ¿podrías indicar QUÉ ESTÁ MAL de esa oración compuesta (que te amplío que es una subordinada adverbial de lugar)?

Muchas gracias.

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marcelrm

no te falta razón, pero sabes que está cogido con pinzas, y más en materia de seguridad... esta frase suena muy rara

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Excelente explicación paco351868

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RandomWill

De un no-hispanohablante, muchas gracias.

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FabrizioMe5

No, Paco.

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/estepari

Por poner un matiz diferente al debate, me gustría saber lo que tenemos que poner en italiano si quisiéramos decir "donde haya". En italiano se escribiría dove ci sia" o también "dove c'è"?

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VivianaArm10

Yo tampoco sé y por curiosidad lo escribí en el traductor, lo pone con c'è igualmente... Alguien que sepa sobre esto? De ser el caso deberian de aceptar hayan también...

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marcelrm

alguien puede responder esto?

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Yo tambien

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sebarquitecto15

donde haya seguridad. En español hay reglas sintacticas inamovibles segun la conjugacion del verbo (accion) principal

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Viajera63

Y yo...

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Y yo

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adriana_Bugnon

yo también

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

como la frase está fuera de contexto, lo correcto debería ser "...donde haya seguridad"

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bedats

Lo gritaré: ¡en español es horrible el asesinato del subjuntivo!

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alicia991687

Donde haya seguridad

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaniellaScapino

El contexto prospectivo de la oración exige que el verbo "haber" se utilice en subjuntivo. Por lo tanto, la forma correcta de expresar esta oración es: "construiremos donde HAYA seguridad"

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aleix550033

Donde haya seguridad, La oración pide el subjuntivo, aunque se puede usar "hay" creo yo pero tal y como yo lo entiendo estás indicando un sitio concreto donde de antemano sabes que hay seguridad. En cualquier suena muy raro.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bluemy1

+1

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Guido853892

Se puede decir de las dos maneras. Ninguna es incorrecta.

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SoniaBalle3

En español la construcción gramatical en este caso, se oye mejor con el "haya", en vez de "hay".

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SoniaBalle3

Tengo que ponerlo como ustedes lo piden pero no estoy de acuerdo.

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Donde sea seguro...o se dice de otra manera?

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SoniaBalle3

Lo escribo de esta manera porque no me aceptaron la traducción con "haya", en vez de "hay". Para mí lo correcto es haya. Revisen por favor, señores de Duolingo.

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rupi2014

Construiremos (a futuro) donde hoy hay seguridad. Es válido.

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Por supuesto que sí

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Ambas son perfectamente válidas. Si la reportaron será tomada en cuenta.

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/barilhos

Hay está bien ^_^

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Claro que sí

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/angelcupo

de acuerdo yo puse donde halla

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Hola angelcupo, en todo caso es haya del verbo haber no halla del verbo hallar.

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/animasur

Lo correcto es donde haya seguridad o dónde sea seguro.

December 4, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.