can't it be: Min karriär som en artist?
I would love if one of the native speakers could explain why Swedish doesn't take an indefinite article before nouns in sentences like this. :)
Here's a link to one forum where it's discussed. Scroll down a bit or search for 'clown'. https://www.duolingo.com/comment/6122883
Can we get links like these to open in the mobile app? I miss out on a lot of discussions because of it.
I think Duo is working on that, but I have no idea whatsoever when it will be solved.
would "som en artist" have a different meaning here then or would it just be ungrammatical?
Still awaiting resolution
It just worked! Thanks to the developers
Well, can any English speaker explain why English does take it? Different languages have different ways to express things, that's all.
I suppose it's because English pretty much always uses an article with indefinite singular nouns.
i believe its similar to french where "occupations" dont have an « un(e) ». so, for example, you wanted to say "he is a student", you'd write « il est étudiant » instead of « il est un étudiant »
Correct me if I'm wrong: som artist
= as an artist vs. som en artist = like
an artist (as in you're really not an
artist, but you do something like an
i thought "artist" is a musician in swedish, while "konstnär" is an artist(painter...etc).. eller hur?
I don't know if it really fits in here, but can you use "så" instead of "som"? I've seen phrases where they use both but I don't quite get it. What's really the difference? Thank you in advance!
It doesn't work here.
Maybe you're thinking of the construction så … som = as … as in English.
There might be other instances where there's overlap that I can't think of right now, these little words are a bit pesky.
Why? Why why why no article?
Why? Why why why with article in English???