"Forse lei non ha pane."

Traducción:Quizás ella no tiene pan.

February 24, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Samperienz

En la mayoría de los casos, la duda que implica un 'quizás' requiere el uso del subjuntivo. En este caso, sería 'tenga pan'.

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Quizas ella no tiene pan es perfectamente valida

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Álvaro, me parece que tienes razón. En el blog "Cuadernos de Cervantes" (http://www.cuadernoscervantes.com/ele_57_subjuntivo2.htm) aparece una explicación, es el caso 2.4 (frases 4.a y 4.b): «El adverbio "quizás" admite indicativo o subjuntivo dependiendo del grado de probabilidad que el hablante otorgue a la realización de la acción». El indicativo indica mayor probabilidad.

De hecho, en el DRAE aparecen 3 ejemplos: 2 con el subjuntivo ("Quizá llueva mañana" y "Quizá sea verdad lo que dice"), en los cuales se evidencia cierto grado de inseguridad; y uno con el indicativo ("Quizá trataron de engañarme"), el cual denota un mayor grado de seguridad.

En italiano, generalmente se usa el indicativo, a menos que anteceda un verbo que denote duda (Treccani: "credi forse che io sia in condizioni migliori?").

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/T.A99667

Yo creo que lo correcto es, como dices, usar el subjuntivo: "quizás ella no TENGA pan", aunque probablemente es más común decir "tiene pan".

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/locomotive1580

En mi país se diria "Quizás ella no tenga pan" (Chile)

November 10, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.