Entiendo que la traducción literal es "a la mamá" pero ciertamente no una forma habitual en castellano y de hecho poco elegante. La expresión habitual es "a mamá"
Eso es. En castellano sólo se puede decir "a la mamá" si es a la madre de otra persona y lo especificas: "estás llevando el teléfono a la mamá DE PEDRO"
Estoy de acuerdo con los comentarios anteriores que debe ser "a mama". En castellano " a la mama" se puede interpretar como a la mama de otra persona lo que no es el caso aqui.
Sigo sin entender porque portando=llevándole y no llevando..
No se supone es ejercicio se Gerundio? y "a la mamá" me parece equivocado debería ser solo "a mama" salvo que especifiquen "a la mamá de ..."