So, is being crazy only a temporary state of being in this context? I'm guessing that you could say this is a time when this person comes up with an obviously dumb plan but he doesn't usually do it while you can use 'Tu eres loco' to someone who's actually crazy.
In another exercise 'Eres loco' was accepted too. According to http://www.spanishdict.com/answers/266348/ests-loco-eres-loco-...-which-one-is-correct- 'Eres loco' is used for instance as a pathological illness, 'Estás loco' is used as you being crazy in this moment for something you do.
Good question! Buena pregunta! That is my Ingles attempt at Espanol, lol.
This was very confusing to me for a long time.
Just think of 'eres' as permanent. Tu eres un hombre. He will ALWAYS be a man from now on.
The other is a temporary condition. 'Estas loco' means you are just acting crazy at this moment. 'Eres loco' means you are committed to an institution for LIFE, and permanently. You will never leave.
estas is a state of mind a person has, for example, ella esta loca means "she's crazy" (as a condition) but if you wanna say someone is a crazy person in general, it would be something like "Donald Trump es loco"
Eres loco - You're crazy (by illness).
Estás loco - You're crazy (let's say in an argument situation) (temporary)
ser - to be (permanent)
estar - to be (temporary)
I can tell you, as a psychiatrist, that there are many forms of temporary psychosis
I was taught in high school Spanish that you could only use "loco" to mean truly insane. Not for being silly or wild like we use the term crazy in the U.S. Is that not true anymore?
I think your teacher was oversimplifying to keep from confusing you. "Ser loco" means to be insane and "estar loco" means to act in a insane manner. "¡Estas loco!" is commonly used as a mild insult that means essentially "You are being unreasonable." It's not quite the same as "You're crazy!" in American English but I can see how it would appear that way at first glance.
This is interesting. I would love to hear from people who know just how true this is in different regions
I don't think that is true. Because I heard a native Spanish speaker using it on a Spanish TV series. She used "Estas".
I suppose it depends on context. It's just like if I were to say "You're crazy." in English. I could easily use that as an insult or a joke, depending on context.
It could be colloquial or even familiar. Not necessary an insult.
I put "Are you crazy" but got it wrong. I see there is no question mark. Is this a totally unacceptable answer?
"loco" is an arabic word.
Duolingo is confirming my urges to quit Spanish and move on to something else...
I'm nuts, baby, I'm mad The craziest friend that you've ever had You think I'm psycho, you think I'm gone Tell the psychiatrist something is wrong Over the bend, entirely bonkers You like me best when I'm off my rocker Tell you a secret, I'm not alarmed So what if I'm crazy? The best people are All the best people are crazy, all the best people are