"ErbrauchtdieStunde."

Traducción:Él necesita la hora.

Hace 3 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/dieg7s
dieg7s
  • 12
  • 11
  • 5
  • 4

A qué se refiere esta frase?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Se dice eso cuando por ejemplo a alguien le falta el tiempo para cumplir cualquier trabajo : él necesita esta/la hora (o no podrá terminar el trabajo)

Pero también puedes referir esta frase a otras ocasiones ...no necesariamente tiene que ser un trabajo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dieg7s
dieg7s
  • 12
  • 11
  • 5
  • 4

Danke ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BronsonDuhart

Pues suena más natural decir "necesita una hora" cuando se habla de unidad de tiempo y no de la hora del día o "Uhr".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

sí entiendo, el problema es que la oración alemana se refiere a una hora específica. No es necesariamente "una" hora sino realmente "la/esta" hora, y ninguna otra. Es este período, no puede ser cualquier una hora. Es decir no lo necesita durante una hora manana en una semana en un ano, sino es precisamente de ese día la hora entre 10:00 -11:00 xD. Por eso aunque suena mejor lo que propones tú, no está referiéndose al concepto alemán.

P.D. Y dónde está el reporte?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BronsonDuhart

Jajaja. "P.D. Y dónde estuvo la duda?" No, pues no tenía objeción con la oración hasta que leí los comentarios.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

es mi trabajo acordar a los demás que deben reportar las oraciones porque pasa que no lo reportan a propósito :P En este caso simplemente no sé qué hacer porque entiendo que nadie lo dice así en espanol, pero tampoco sé cómo traducirlo mejor para que también sea un equivalente a la oración alemana.

Todavía no existe un reporte sobre lo que propones tú. Me gustaría guardarlo de alguna manera en la incubadora para que los demás lo vean. Por eso, si alguien ve esta ejercicio de nuevo, por favor - enviar una sugerencia xD.

Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
Klara-Ilona
  • 24
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1237

Él necesita tal hora. = Er braucht die Stunde.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
Klara-Ilona
  • 24
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1237

Me hecharon de esta página. Empezé de nuevo. La segunda vez no tenia "reportar". Pero tenia listo el otro comentario.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Podria ser "el necesita un tiempo" o "necesita tiempo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/david93m1

A sido como la que mejor me cuadra a mi parecer

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JOEYZIMMY

De todas las opciones planteadas aquí, ésta es la que mas lógica y habitual me parece a mi. Efectivamente, también yo sugeriría como la traducción mas cocherente con el castellano: El necesita tiempo. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/scar341487

Yo entiendo esa frase como “ el necesita la clase“. Stunde traducido como clase. Es una accepion que se usa en el mundo docente. Y a mi me suena asi, mas que como “hora“. Er braucht eine Stunde si que li traduciria como hora, pero er braucht die Stunde.....como clase sin ningun tipo de duda. No os fieis de todo lo que aorendais aqui, hay algun que otro fallo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ReneHuber7

cuando se usa /Uhr / y cuando / Stunde/ ...

Hace 1 mes
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.