The audio is clearly saying habria, and not habia
Agreed and I hear espanol very poorly but I heard that clearly
On slow speed this sounds fine. At regular speed it clearly says "habría" instead of "había". Reported over a year ago but nothing done to fix it. Wake up, Duo!
At normal speed, the word sound like habría not había. At slow speed it sounds like había.
El audio dice "habría". Por favor corrijan!!
Wouldn't "He had not previously produced a movie" be a legit translation here?
That could be... "El no produjo una película previamente" . It is another way.
It seems legit to me, and I'm reporting it.
Is it ok to use "had" even if the verb doesn't preceed another verb?