46 commenti
- 25
- 20
- 17
"Strawberry" è un aggetivo. Sorry, I can't say it all in Italian. In this case, it is an adjective modifying "season." The Italian equivalent would translate literally as "the season of strawberries." Don't feel bad, I missed it, too.
- 13
- 10
- 10
- 10
- 9
- 8
- 7
- 3
- 2
- 2
"Strawberry" è singolare e si traduce "fragola". Al plurale "strawberrys" si traduce "fragole". Però in questo caso "strawberry", precedendo un sostantivo, assume la funzione di aggettivo, costruzione che in italiano non esiste... è un po' come se dicessimo "la stagione fragolosa". Quindi la traduzione va fatta non letterale perché "la stagione della fragola", al singolare, non avrebbe alcun senso.
- 11
- 6
Ok grazie mille! Sarebbe interessante apprenderlo prima. Certo si sbaglia per imparare, ma...
- 17
ma i termini che finiscono per "Y" quando vengono declinati al plurale non dovrebbero finire per " ies" strawberry - strawberries e non strawberrys come afferma Stefano.
- 13
- 8
- 2
grazie al tuo commento ho capito perchè il mio "it is strawberry's season" è sbegliato. grazie!
- 25
- 13
- 5
- 2
Vero, ma è normale in inglese usare la forma singulare prima di un altro sostantivo.