Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'ai reçu mon salaire hier."

Traducción:Recibí ayer mi salario.

Hace 3 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/cursofrances1950

En castellano se dice igualmente sueldo que salario.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1176

Bien sûr ! Hace meses varios estamos reportando que D debe aceptar "sueldo".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cmsanza

es lo mismo que ayer recibi....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alfonso341148

Es lo mismo sueldo que salario

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lina714112

En castellano de dice sueldo o salario

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1176

Espero que hayas reportado, "lina714112". Hay que insistirle a D para que acepte "sueldo". Desde hace un año varios estamos reportando este ejercicio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

"He recibido mi salario ayer", "he recibido mi sueldo ayer", incluso "me han pagado ayer", son las tres formas más frecuentes en español de decir la misma cosa, no solo "salario" que quizás sea la que menos se use.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 699

Debe aceptar "Recibí mi sueldo ayer" - lo reporté 2015-Jul-20.
http://www.wordreference.com/fres/salaire

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1176

Salario = sueldo. ¿Por qué no aceptan "sueldo"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/shirubya1980

salario y sueldo es lo mismo... Pongo sueldo y me da error

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1176

¿Aún no aceptan "sueldo"? Como el ejercicio es una traducción al español, en nuestro idioma usamos indistintamente "sueldo" y "salario". Por eso, D debería admitir "sueldo" y no aferrarse a que en francés lo más generalizado es "salarie" traducido como "salario" (y más raramente como "sueldo"). Para significar "sueldo" preferentemente echan mano al vocablo "traitement", que en su acepción más general y usada es "tratamiento" pero si se habla de remuneraciones se traduce como "paga" o "sueldo". Por ejemplo, para hablar de "sueldo básico neto", los francófonos usan "traitement de base net".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanGuille238913

Vamo a beberlo

Hace 1 año